Читаем Лекции по Посланию к Римлянам полностью

28. "Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности". Мы должны понимать это предложение следующим образом: не тот, кто по своему внешнему виду выглядит как Иудей, является настоящим Иудеем. Точно так же, как и внешнее обрезание не является обрезанием истинным. Но тот, кто Иудей в тайне, является истинным Иудеем, и обрезание сердца - есть истинное обрезание по Духу, а не по букве. Это служит объяснением того, что он говорил выше (стих 25): "... Обрезание твое стало необрезанием" - то есть, внешнее обрезание не является обрезанием пред Богом.

 

29. "Ему [Иудею не по обрезанию, но по духу] и похвала не от людей, но от Бога". Это то же самое, что Господь говорит о "самоправедности"582 в Мат.(23:5): "Все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди". Внешней, показной праведностью можно заслужить похвалу от людей, от Бога же вы получите только упрек. Внутренней праведностью вы заслужите похвалу от Бога, люди же будут вас порицать и преследовать. Ибо последняя выглядит как безумие или даже неправедность в глазах людей, а первая - безумие и хуже чем простая неправедность583 в глазах Божьих. Следовательно, урок таков: Тот, кому еще не удалось избежать похвалы от людей, и кто не испытывал позора, упреков и преследований за свои деяния, не достиг еще полной праведности. Объяснение этому ищите во фрагменте (Рим.2:7): "... Постоянством в добром деле...".  

 


 

542 Редактор Веймарского издания цитирует Бертхольда Перстингера (Berthold Purstinger, Onus ecclesiae (1524), с его эсхатологическими наклонностями, как пример современного свидетельства и предостережения о порочном состоянии как церкви, так и общества. Глава 25 этой работы озаглавлена: "О несправедливости (неправедности) герцогов и князей мира и о других должностных лицах (судьях)".

543 В работе Аристотеля Nicomachean Ethics, VII, 8, цитируются следующие слова Демодока: "Ирландцы не являются безумцами, но они поступают как безумцы". Аристотель использует эту цитату для того, чтобы проиллюстрировать свое утверждение: "невоздержанные люди не являются преступниками, но они совершат преступные деяния". Перев.: Демодок - в "Одисее" Гомера почтенный слепой певец при дворе царя феаков Алкиноя. 544 См. Быт.10:8-9. 545 De civitate Dei, IV, 4, Patrologia, Series Latino, XLI, 115. ^Примеч. ред. - Цитировано по: Блаженный Августин, О Граде Божием, М. 1994, Т. 1, Кн. IV, С 183.)

546 Перев.: Орест - персонаж греческой мифологии, совершивший убийство собственной матери. Миф об Оресте отражает воспоминания о кровной мести, как об одном из наиболее тяжких грехов. В данном случае Лютер использует имя Орест в нарицательном смысле - то есть, он говорит о грешнике, совершившем самое тяжкое Преступление, какое только можно себе представить.

547 Перев.: флорин - мелкая монета.

548 В греческой мифологии великан Аргус называется "всевидящим" и описывается как существо, имеющее глаза по всему своему телу. 549 De Spiritu et littera, 8,13, Patrologia, Series Latino, XLIV, 208. Лютер приводит здесь произвольный пересказ мысли Августина.

550 Перев.: Максимиан Аврелий Валерий (ок.250-310) римский император, иллириец по происхождению. С 303-го года преследовал христиан. 551 Valerius Maximus, Faclorum et dictorum memorabitium libri, 1,13. 552 Бернар Клервоский, De consideratione, 1,2, Patrologia, Series Latino, CLXXXII, 730 и далее. 553 См. соответствующее примечание в первой части книги.

554 Цицерон Марк Тулий (106 до Р.Х. - 43 до Р.X.) - римский оратор, политический деятель и писатель. 555 Сомнительно, что это высказывание принадлежит Цицерону. Николай Лирский цитирует его в связи с комментариями к Евр.(6:10), однако, он не приписывает его Цицерону. 556 Перев.: Если не цитировать данный фрагмент по Синодальному изданию, а переводить его дословно, то он звучит с несколько иным оттенком: "Рассеет Бог кости (то есть силу) тех, кто угождает людям. Они будут постыжены потому что Бог пренебрег ими".

557 Августин, In Joannis Evangelium, Tractate CV, on John 17:1-5, Patrologia, Series Latino, XXXV, 1905. 558 Августин, De civitate Dei, V,12, Patrologia, Series Latino, XL1,156. (Примеч. ред. - Цитировано по: Блаженный Августин, О Граде Божием, М. 1994, T.I, KH.V, С 264.) 559 Claritas et clarificato, но термин clarificato не встречается в Вульгате. Vocabularius breviloquus добавляет к определению термина gloria замечание, что gloria относится к clarus ("яркий"). 560 Аристотель, Nicomachean Ethics, IV, 3. Вероятно имеется в виду ссылка на этот источник.

561 Перев.: Слово "теснота" в данном случае означает "отчаянье", что подтверждается современными переводами Нового Завета на русский язык. Об этом же пишет и Лютер. 562 "Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь".

563 Перев.: Оправдаться незнанием Закона - то есть, сказать, что Закон не был известен, а следовательно, не мог быть нарушен. 564 То есть, делают нечто, соответствующее Закону, но не являющееся полным исполнением Закона.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже