И, пока эрудированный читатель не обвинил меня в злостном плагиате или там в постмодернизме каком-нибудь, признаюсь сам. История Торкеля и брата его Торольфа почти полностью соответствует злоключениям другого Торольфа — сына Квельдульфа из «Саги об Эгиле». История же Хродгара (эпизод с неклеймёным бараном) соответствует эпизоду из «Саги о Битве на Пустоши» (главы 7 и 8). Уж очень хороша фактура.
Об этом можно будет почитать в сказании «Век бурь», если оно будет переведено.
Фарин и Хёгни перебрасываются цитатами из, разумеется, «Речей Высокого».
Вообще-то лемминги не бросаются в море ни в каком «безумном порыве». Это псевдонаучная выдумка XIX в.
«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфы 70–71.
Там же, строфы 16 и 76, перевод А. Корсуна.
Скандинавские названия обряда жертвоприношения (исл
Вольный пересказ последней строфы «Речей Гримнира» из «Старшей Эдды».
Вольный пересказ строфы 51 «Прорицания Вёльвы» из «Старшей Эдды».
Игра слов: исландское
Красный щит поднимали, когда готовились к битве, а белый — в знак мирных намерений.
Конечно, никакого города Пергама в этом мире нет. Но есть город Бернхафен в Алмаре, где и производят сей писчий материал.
Солнечный день, Сольдаг — воскресенье.
Норвежская поговорка.
Раст (исл
Пер. с англ. Г. Корчагина.
Сэтер — богатый травой горный луг, куда в Норвегии и Исландии выгоняли на лето скот — нагулять жирок.
Хульдеры, или
Кённинг. Грани — имя коня Сигурда, завладевшего сокровищами дракона Фафнира. Поклажа Грани — золото.
Люр — мелкая разновидность трески.
«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфа 14.
Норвежская поговорка, также встречается в «Старшей Эдде».
Исландская поговорка.
Скорее всего, имеется в виду цирконий.
Игра слов:
Тоже игра слов: так переводится имя «Арнульф».
Банда — собственно, от исландского
Сицилийская поговорка.
Народный норвежский танец наподобие хоровода.
Кьяр (исл.
Между прочим, подобная история произошла с моим котом Рысем. Вероятно, они с Троллем дальние родичи.
Кельхблат (нем.
«Старший человек», сельский староста в Скандинавии.
Подробнее об этом можно почитать в «Саге о Вёльсунгах».
Бьёрсаль (исл
Хольмганг (исл
Последние строфы висы, которую Эгиль Скаллагримсон сложил по своему брату Торольфу, павшему в битве на равнине Винхейд где-то в Англии. Подробнее об этом можно почитать в «Саге об Эгиле Скаллагримсоне».
Подробнее об этой рыбалке можно почитать в «Песне о Хюмире» из «Старшей Эдды».
Кэрлинг (норв
Скюггнирман (исл
Плащевые Штаны (исл
Скорее всего, речь идёт о ватерлинии.
Строго говоря, на кораблях эпохи викингов ещё не было этого приспособления, но кому какое дело.