Не выводится. Унферт ошибся (см. сноску 71).
Дословно «обувной юноша», слуга (исл
«Добро пожаловать на борт» (нем.)
Имя сына Уве, как догадался читатель, переводится как «Ворон» (исл.
Игра слов: исландское
«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфа 35, перевод с др-исл. А. Корсуна.