Читаем Лемносский язык полностью

Особого интереса заслуживает форма morinail, которую все исследователи связывают с названием города Μυρίνη на Лемносе и толкуют как «миринец». Она могла бы представить разительный пример древнего хеттского влияния на тирренские языки, будучи образована в точности так же, как многочисленные хеттские этниконы на –ail при названиях городов на –а: ср. этноним uru Taumiyail при топониме uruTaumiya, uruAmmananail при uruAmmaha, uruTuwanuwail при uruTuwanuwa и т.д.. Сам суффикс –il хаттского происхождения (см. хат. Nerikil «уроженец Нерика» и проч.), но исход на -ail, представленный в morinail, типичен не для хаттского, но именно для хеттского, присоединяющего заимствованный суффикс к конечному гласному тематической основы топонимов. Неясно, как соотносится этот словообразовательный «хеттизм» в лемносском с суффиксом -al- в этр. Truials «троянец», «человек из Трои». С одной стороны, в самом хеттском известны случаи перехода финалей на -ail>-al, вроде Uhhiwail>Uhhiwal, но с другой – этр. Truials как и Unial «храм богини Уни», скорее могут быть образованиями собственно-тирренскими, связанными со склонением на –(a)l: см.статью «Этрусский язык», 5.2.3.

В лемн. sialχveiś, вар. sialχviś наглядно отразился пратирренский показатель числительных-десяток –alχᵛi- (см. статью «Тирренские языки»).

5.3.0. Синтаксис.

5.3.1. Синтаксис простого предложения.

Спорность интерпретации лемносских текстов в целом, в том числе и членения их на предложения, делает синтаксис этого языка непрозрачным, за исключением некоторых очевидных частностей. Так, соотношение синтагм śivai / sialχveiś ⁝ aviś (надпись А)~śivai : aviś : sialχviś (надпись В), а также в целом построение сегмента надписи В śivai : aviś : sialχviś : maraśm : aviś ⁝ aomai позволяет говорить об относительно свободном порядке слов, который делает допустимыми риторические инверсии и хиатусы. В конструкциях śivai : aviś : sialχveiś «прожил 60 лет» (или «умер 60-ти лет») и в maraśm : aviś ⁝ aomai «а марасом был год» (или «марасом года, т.е., избранным на год, был») обнаруживается такое явление, как «темпоральный родительный падеж»[5]. Наконец, в словосочетании tiś ⁝ φoke иногда усматривают предложную конструкцию, не имеющую аналога в этрусском, по-разному ее толкуя: «вдали от Фокеи», «из Фокеи» или «против Фокеи».

5.3.2. Синтаксис сложного предложения.

Тот же сегмент śivai : aviś : sialχviś : maraśm : aviś ⁝ aomai демонстрирует соединение (и противопоставление?) предикативных синтагм при помощи вводимой во вторую из них энклитики –m «жил 60 лет, а марасом был год» или «умер 60-лет, а был (в ту пору) марасом года». Контрастивная энклитика –(u)m хорошо известна и в этрусском, а построение приведенного лемносского пассажа вполне аналогично этрусскому Vs 1.179 vel laθites…marunux spurana eprθnev-c tenve mexl-um rasneas clevsinsl zilaxnve («Вел Латите…(должности) маронствующего городского и эпртнева исполнял, государства же общеэтрусского был в Клузии (??) цилатом (высшим магистратом»). Реконструктивно тип сложносочиненных периодов с этой частицей может быть возведен уже к эпохе до отделения тирренов Лемноса от ранних этрусков – то есть самое позднее (если верна гипотеза де Симоне) к VIIIв.до н.э.скорее – к концу 2 тыс. до н.э.

5.4.0.Генетические и ареальные связи лексики.

Лексические связи между лемносским и этрусским скудны, но очевидны. Так, лемн. aviś : sialχviś, четко соответствуя этр. …avils maχs śealχls…« 65-ти лет» в надписи из Та 1.169 побуждает реконструировать для лемносского основу лексемы со значением «год, годы» в форме *avi- без суффиксации, так как очень маловероятно, чтобы эта основа имела в лемносском вид *aviś при генетиве *aviśś, где бы окончание сливалось с основой; от такой основы ожидался бы генетив на –(a)l, как в этр. nes-l «мертвого», Neθuns-l «Нетунса», Laris-al «Ларса» и т.д.). Неоспоримо, что лемн. aomai = этр. ame, am(u)ce «был».[6] Основа лемн. śivai сопоставима либо с этр. svalce «прожил», svalas «живя», svalθas «прожив», либо с этр. ziva-, предположительно, «умерший, -е» - и выбор между этими сближениями во многом определяет интерпретацию всей конструкции с «темпоральным родительным»[7].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука