Читаем Ленинградский дневник (сборник) полностью

Послесловие

…И это – вступленье к поэме,к той, что пока в груди,к той, что в любое время,всегда – впереди, впереди.Не раз меня обжигаланачатая строка:«Это ее начало.Это ее рука».Но, завершив работу,перечитав листы,свой же слыхала шепот:«Это еще не ты».И в тайном этом признаньене только печаль одна,но редкостное сознанье,что вся впереди она,что мне заветную темувновь воплощать и вновь,что я назову поэмупо праву: «Скала Любовь».1952

«И все, кто порицал…»

И все, кто порицали кто хвалил,те, что преследовали,что любили, –равно печальныепридут к моей могиле,и каждый бросит в яму горсть земли.Последний дар,вручаемый людьми.Но ты не делай этого – не надо.Ты мне когда-то подарил весь мир,всю горечь мира, всю его отраду.Нет, даже мертвой – мне не нужен прахиз рук твоих……А уж живой – тем боле.Я лучше захлебнусь –в вине, в обиде, в боли,в своих пустых и темных вечерах.1953

Церковь «Дивная» в Угличе

Евгению Ефремову

А церковь всеми гранями своимитакой прекрасной вышла, что народей дал свое – незыблемое – имя, –ее доныне «Дивною» зовет.Возносятся все три ее шатрастоль величаво, просто и могуче,что отблеск дальних зорьлежит на них с утра,а в час грозыих осеняют тучи.Но время шло – все три столетья шло…Менялось всё – любовь, измена, жалость.И «Дивную» полынью занесло,она тихонько, гордо разрушалась.Там в трещине березка проросла,там обвалилась балка, там другая…О нет, мы «Дивной» не желали зла.Ее мы просто не оберегали.…Я знаю, что еще воздвигнут зданья,где стоит кнопку малую нажать –возникнут сонмы северных сияний,миры друг друга станут понимать.А «Дивную» – поди восстанови,когда забыта древняя загадка,на чем держалась каменная кладка:на верности, на правде, на любви?Узнала я об этом не вчераи ложью подправлять ее не смею.Пусть рухнут на менявсе три ее шатравсей неподкупной красотой своею.1953

1954–1975

«Здесь лежат ленинградцы…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия