Читаем Ленивый любовник (Сборник) полностью

— О, я знаю, о чем ты думаешь, Алек.' Виктор плохой, плохой мальчик. Глупый и неосторожный. А это плохо вдвойне. Но он все, что осталось у меня после смерти Фреда. И я привязана к нему.

— Все это так,— улыбнулся Иден.— Нет, я не думаю плохо о Викторе, Салли. Я... у меня самого есть сын.

— Прости, мне надо было вспомнить об этом раньше. Как Боб?

— Надеюсь, все в порядке. Возможно, он появится до твоего ухода, если случайно захочет рано позавтракать.

— Он участвует в твоем деле?

Иден пожал плечами.

— Не совсем. Коб три года учился в колледже. Один год он провел в южных морях, второй — в Европе, а третий — в клубе за картами. Карьера его мало беспокоит. Последнее, что я слышал: он собирается работать в газете. У него есть друзья среди репортеров.— Ювелир махнул рукой.— В общем, мне тоже приходится заботиться о сыне.

— Бедный Алек,— мягко сказала Салли.— Новое поколение так трудно понять. Но я пришла поговорить о своих собственных заботах. Я разорена. Это ожерелье — все, что у меня есть ценного.

— Но оно стоит дорого.

— Достаточно, чтобы помочь Виктору выкрутиться. Достаточно, чтобы мне прожить оставшиеся годы. Отец заплатил за него девяносто тысяч. В то время это было удачей, но сегодня...

— Ты не представляешь, Салли, что значит сегодня. Подобно всему остальному, жемчуг поднялся в цене по сравнению с прошлым веком. Теперь ожерелье стоит триста тысяч.

Она открыла рот от изумления.

— Не может быть! Ты уверен в этом? Ты ведь не видел ожерелья.

— Я думал, ты помнишь,— упрекнул он.— Я видел его. Как раз перед твоим приходом я вспоминал прошлое. Это было сорок лет назад, когда я приехал на острова к своему дяде. Мне было семнадцать лет, но я помню, как мы танцевали тустеп. Ожерелье было на тебе. Это одно из памятных событий моей жизни.

— И моей тоже,— кивнула она.— Теперь я вспомнила. Отец только что привез ожерелье из Лондона, и я впервые надела его. Сорок лет назад, подумать только, Алек, как давно это было.

Она помолчала.

— Так ты говоришь, оно стоит триста тысяч?

— Я не гарантирую, что тебе столько заплатят, но такова его цена. Нелегко найти покупателя на столь дорогую вещь. Тот, кого я имею в виду...

— О, так ты нашел кого-то...

— Ну да. Однако он отказывается платить больше двухсот двадцати тысяч. Конечно, если ты торопишься продать...

— Да, я тороплюсь,— сказала она.— А кто же этот Мидас?

— Мадден,— ответил Иден.— П. Д. Мадден.

— Он не с Уолл-стрит? Азартный игрок?

— Да. Ты знаешь его?

— Только по газетам. Он известный человек, но я не видела его.

— Это любопытно.— Иден нахмурился.— Мне показалось, что он знаком с тобой. Когда ты позвонила, я знал, что Мадден в городе, и пошел к нему в отель, зная о его намерении кое-что купить в подарок дочери. Меня он принял холодно. Но когда я упомянул о жемчугах Филимора, он радостно воскликнул: «Ожерелье Салли Филимор! Я возьму его».— «Триста тысяч»,— сказал я. «Двести двадцать и ни цента больше»,— ответил он.

Салли Джордан казалась удивленной.

— Но, Алек, он не мог знать меня. Я не понимаю... Однако я не хочу отказываться от этой сделки. Поговори с ним, пожалуйста, если он еще в городе.

Снова открылась дверь, и заглянула секретарша.

— Мистер Мадден из Нью-Йорка,— объявила она.

— Пусть заходит,— сказал Иден.— Мы хотим его видеть.

Он повернулся к Салли.

— Я попросил его приехать сюда. Мой тебе совет, не торопись, может быть, удастся поднять цену, хотя я в этом не уверен.. Он очень тяжелый человек, Салли. Газетные рассказы о нем едва ли правдивы...

Он замолчал, так как «тяжелый человек» вошел в кабинет. Это был сам великий П. Д. Мадден, герой тысячи битв на Уолл-стрит. Холодными голубыми глазами он осмотрел кабинет, и Салли показалось, будто в комнату проник холодный воздух Арктики.

— А, мистер Мадден,— сказал Иден, вставая.— Мы только что говорили о вас.

Мадден подошел к Идену. За ним шла высокая томная девушка, укутанная в меха, и симпатичный худощавый молодой человек в темно-синем костюме.

— Миссис Джордан, это мистер Мадден, о котором мы говорили,— представил их Иден.

— Миссис Джордан,— сказал Мадден и поклонился. В его голосе звучала сталь.— Я привез с собой свою дочь Эвелину и секретаря Мартина Торна.

— Очень рад.— Иден с любопытством осматривал группу.

— Присядьте, пожалуйста,— предложил ювелир, указывая на кресла.

Мадден вплотную подошел к столу.

— Не нужно никаких вступлений,— заявил он.— Мы пришли осмотреть жемчуг.

Иден был изумлен.

— Мой дорогой сэр, боюсь, я дал неверную информацию,— сказал Иден.— В настоящее время жемчуга нет в Сан-Франциско.

В свою очередь удивился Мадден.

— Но вы же пригласили меня сюда для переговоров с владелицей.

— Простите, но только это я и имел в виду.

— Видите ли, мистер Мадден, я не имела намерения продать ожерелье, когда выезжала из Гонолулу. Решение продать его я приняла, будучи здесь,— пояснила Салли Джордан.— Но я послала за ним.

Заговорила девушка. Она была удивительно красива, но холодна, как и ее отец.

— Я думала, что ожерелье здесь, иначе я бы не пришла,— заявила она.

— Пусть это тебя не беспокоит,— раздраженно сказал ее отец.— Миссис Джордан, так вы послали за ним?

Перейти на страницу:

Похожие книги