— Я так и думал. Значит, вы только начинаете работу. Разве мои слова являются доказательством?
— Возможно, вы правы.
— Уверен в этом. Я пошел вам навстречу. Теперь я жду того же от вас. Я вам все сказал, идите и действуйте. А если не сможете, что ж, я буду держать язык за зубами. Через неделю я буду в Нидле у своего друга Джонса. Портер Д. Джонс, недвижимое имущество. Там вы найдете меня. Вам нравится мое предложение, мисс?
Девушка улыбнулась ему.
— Мне нравится.
— Хорошо,— согласился Иден.— Я принимаю ваше предложение. Если удастся, я вообще не упомяну о вас.
— Спасибо,— сказал старик,— Но не вздумайте спасать Маддена. Если я узнаю об этом, то сам явлюсь в суд.
Иден засмеялся.
— Этого не случится, мистер Черри. Я очень рад, что познакомился с вами.
— Я тоже,— сказал Черри.
Они простились и отправились дальше, оставив старика стоять у трамвайного вагона. Долгое время ехали молча. .
— Ну что вы скажете, леди? — наконец нарушил молчание Иден.
— Трудно в это поверить.
— Не так трудно, если я расскажу вам о некоторых тайнах ранчо Маддена. Случайно вы проникли в часть этих тайн, и я не нахожу причин скрывать от вас остальное.
— Я кое-что слышала.
— Естественно. Я прибыл сюда, чтобы передать Маддену его покупку. И вот, в первую же ночь на ранчо...
И Боб рассказал девушке обо всех событиях, начиная с крика попугая.
— Теперь вы все знаете. Значит, убийство все же произошло. Кого-то убили еще до Лy Вонга. Но кого? Мы пока не знаем. Кто убил? Сегодня мы получили ответ на этот вопрос.
— Это кажется маловероятным.
— Вы не верите Черри?
— Ну, эти старики, которые бродят по пустыне, иногда становятся странными. Взять, например, рассказ о враче, который говорил о его глазах...
— Согласен. Но все же думаю, что он сказал правду. Я несколько дней общался с Мадденом и считаю его способным на все. Он тяжелый человек, и если в темную ночь кто-то встал на его пути... Бедняге не пришлось долго стоять. Но кто он был? Мы должны узнать это.
— Мы?
— Да, мы. Теперь вы не можете остаться в стороне. После рассказа Черри, хотите или нет, вы должны участвовать в этом деле.
— Кажется, мне это даже нравится,— сказала девушка.
Вернувшись к Семи Пальмам, они отдали лошадей, поели в маленьком ресторанчике и поездом возвратились в Эльдорадо. На вокзале их уже ожидали Чарли Чан и Уилл Холли.
— Хелло,— сказал редактор.—.Привет, Паула! Где вы были, Иден? А Ким уже ждет вас, его послал Мадден.
— Хелло! — весело воскликнул Иден.— Прежде чем мы с Чарли отправимся на ранчо, надо заехать к вам в редакцию. У меня есть важные новости.
Когда они разместились в кабинете редактора, Боб плотно закрыл двери и повернулся к присутствующим.
— Ну, ребята,— начал он.— Тучи стали рассеиваться. Наконец я получил что-то определенное. Но прежде, чем я продолжу свой рассказ, разрешите, мисс Вендел, представить вам А Кима. Так мы иногда зовем его. На самом деле его имя Чарли Чан. Он сержант детективного отдела полиции Гонолулу.
Чан поклонился девушке.
— Очень рада познакомиться с вами, сержант,— сказала Паула.
— Не смотрите так на меня, Чарли,— засмеялся Боб.— Вы разобьете мне сердце. Мы можем полностью доверять этой девушке. Она знает об этом деле даже больше, чем вы. Итак, садитесь.
Удивленные Чан и Холли уселись в кресла.
— Утром я говорил, что хочу некоторого прояснения,— продолжал Боб.— Теперь оно наступило. Во время поездки в Барстоу мы с мисс Вендел оказались в одном поезде и совершили с ней небольшую прогулку, в ходе которой познакомились с крысой пустыни, бородатым золотоискателем.
— О чем вы говорите! — воскликнул Холли. Глаза Чана заблестели.
— Китайцы — восприимчивые люди, Чарли,— продолжал Боб.— Я убедился в этом. Вы, Чарли, были правы. Перед нашим приездом на ранчо Маддена произошло убийство. И я знаю, кто его совершил.
— Торн,— предположил Холли.
— Ничего подобного. Нет, джентльмены, убийство совершил сам П. Д. Мадден. В прошлую среду ночью Мадден убил на своем, ранчо человека. Приятное развлечение для миллионера!
— Чушь,— возразил Холли.
— Вы так думаете? Тогда слушайте.
И Боб передал им рассказ Черри. Чарли и Холли изумленно смотрели на него.
— Где сейчас находится ваш золотоискатель? — спросил Чан, когда Боб закончил.
— Знаю, Чарли, это мое уязвимое место. Я позволил ему уйти. Но мне известно, где он будет, и, когда понадобится, мы найдем его.
— Конечно, найдем,— сказал Холли.— Но Мадден! Я с трудом верю этому.
— Это самое странное дело, с которым мне пришлось столкнуться,— сказал Чан.— Обычно всегда есть труп, а убийцу приходится искать. Здесь же есть убийца, но нет трупа. Во всем этом чувствуется что-то фальшивое. Имя убийцы мне известно. Но кто убит? Какова причина? Да, впереди еще много работы.
— Не считаете ли вы, что надо сообщить шерифу?
— А что дальше? — нахмурился Чан.— Снова явится капитан Блисс с большими ногами и слепыми глазами.
И никто не поверит сержанту Чану. А Мадден спокойно уедет.
— Вы правы, Чарли,— согласился Боб.— Это дело ваше.
Чан поклонился.
— Благодарю. Профессиональная гордость, знаете ли. Я раскрою это дело или брошу свою работу.
Перед отелем Боб задержал руку Паулы.