Читаем Леса Гартанга полностью

Через несколько минут он мягко спрыгнул на ковер опавшей листвы и выпрямился, настороженно озираясь. Неужели предчувствие обмануло его? Лес казался мертвенно спокойным; возле самого ствола, словно огромная плюшевая игрушка, валялась нелепая и уродливая туша зверя. Блейд был бы не прочь снять шкуру - для плаща или кильта, - но, увы, ничего похожего на нож под рукой не оказалось. Странник подобрал свою дубину и осмотрел следы. Так и есть - рядом со вчерашними отпечатками подкованного "ящера" появились новые - пятипалые следы "медведя" с хорошо заметными рытвинками от острых когтей; они шли оттуда же, куда тянулся след верхового животного.

Недолго думая, он двинулся в том же направлении. Правда, пройти ему удалось немного.

- Наб! Наб! - из-за ближайшего ствола внезапно появилась тонкая фигурка в темно-зеленом, туго перепоясанном в талии плаще. Светлые пшеничные волосы были в беспорядке разметаны по плечам; в руках лесной красавицы странник увидел нечто вроде небольшого арбалета.

- Наб?! - юный голосок пресекся от горя. Спустя мгновение девушка бросилась к мертвому зверю.

"Вот так так! Значит, он еще и домашний" - подумал Блейд, внимательно разглядывая незнакомку. На вид этой лесной дриаде было не больше восемнадцати лет.

Девушка горько рыдала, обхватив руками чешуйчатую шею страшилища. Блейд осторожно вышел из-за ствола. Он ступал совершенно бесшумно, однако хозяйка погибшего зверя тут же повернулась к страннику.

- Мужчина! - вырвался у нее удивленный возглас, сразу сменившийся негодующим. - Это ты убил моего Наба?! Ты?!

Отпираться не было смысла.

- Боюсь, что это так, - Ричард Блейд кивнул головой, с удовольствием разглядывая свою собеседницу. - Но я ничего не мог поделать - он напал на меня... там, наверху, на дереве. Наверно, ты его плохо кормишь... и если это твой зверь, красавица, неразумно выпускать его без намордника. - Странник усмехнулся и покачал головой. - Но я все равно сожалею.

Казалось, девушка пропустила мимо ушей все, сказанное Блейдом.

- Ты убил Наба, и ты заплатишь мне за это! - она вскочила на ноги, вскинула арбалет и... Блейда спасла только отличная реакция. Стрела с шипением пронеслась у него над самым ухом, но теперь он знал, что делать. Прыжок вперед, перекат через правое плечо (рядом в землю воткнулась вторая стрела; и как только эта бесовка ухитрилась так быстро перезарядить свое оружие?), второй перекат, круговая подсечка ногой... Затем, слабо ойкнув, девушка оказалась в объятиях Блейда; ее маленький изящный арбалет отлетел в сторону.

- Я же сказал, что сожалею, - твердо произнес странник. - Зачем ты стараешься меня убить?

Он хотел бы развить эту тему, но не успел.

- Остановись, грязная скотина! - проревел над самым ухом грубый мужской бас. Инстинктивно Блейд успел вскинуть руку, и сучковатая дубина скользнула по предплечью; не успев даже как следует разглядеть своего нового врага, странник ответил сокрушительным ударом в челюсть. Человека дубиной всхлипнул и повалился; однако его место тотчас же занял следующий. Девушка змеей рванулась в сторону.

- Осторожнее, он силен, славно хабар! - раздался чей-то властный голос. - Взять на прицел! Стрелять, если пошевелится!

Через мгновение Ричард Блейд оказался в кольце. Его окружало не меньше двух десятков арбалетчиков; у ног странника, хлюпая кровью, слабо копошился здоровенный мужик, чуть ли не в два раза толще его самого.

Положение было не из веселых; от стрел, пожалуй, не уйти... Но все же эти парни - не десантники Азалты, решил Блейд. Не стоило терять надежды.

В круг вошли двое в просторных черных плащах; их лица скрывали плотные маски с узкими прорезями для глаз. Мужчина и женщина, если судить по голосам и общей комплекции, которую не скроешь никаким плащом.

- Марабут? - ни к кому в отдельности не обращаясь, произнес человек в черном плаще - тот, что был повыше и кого Блейд счел мужчиной.

- Не похож, - отозвалась одетая в черное женщина. - Скорее храстр. Но сперва надо выяснить, что здесь произошло. Как ты тут оказалась, Наоми?

- Я-а... я гуляла тут... с Набом... - девушка с трудом сдерживала рыдания. - А он, - розовый пальчик ткнул в сторону Блейда, - он убил его! А потом пытался... пытался меня... - она наконец расплакалась.

- Все ясно, - сурово бросил мужчина в черном. - Марабут.

- Да, раз он напал на нее... - кивнула женщина. - Как интересно! Я таких марабутов никогда еще не видела... - она с детской непосредственностью рассматривала чресла нагого странника.

- Берите его, - распорядился мужчина в плаще, отворачиваясь и, по-видимому, теряя последние остатки интереса к Блейду. Трое арбалетчиков отложили оружие и, вытягивая из-за поясов мотки веревок, осторожно шагнули к пленнику.

- Ты это... марабут... смотри, значит, - на всякий случай предупредил Блейда коренастый мужик средних лет с нечесаной, взлохмаченной бородой. Не дергайся, значит, иначе...

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Блейд. Том 8. Осень Ричарда Блейда

Похожие книги