Читаем Лэсси полностью

− У тебя нет никаких доказательств, что он...

− У меня есть все доказательства! − Воскликнула Лэй. − Где Рриу и Арекс? Ну?!

− Их нет здесь.

− Улетели куда, бросив тебя?

− Они не улетели бы без меня!

− Тогда, где они? Где сканер? Ты можешь их найти? Ищи!...

Первый молчал, затем послышался совершенно непонятный голос.

− Что? Нашел их?

− Нет. Ты языка своего не поняла?

− Мой язык не тот, о котором ты думаешь. − Ответила Лэсси. − Я мутант, а не настоящий сетвер.

− Ты только что совершила убийство.

− Ты не в состоянии отличить убийство от самообороны?

− Ты могла!...

Лэй не стала больше слушать. Она сверкнула молнией перед астерианцем и унеслась вниз.

− Смерть драконам! Смерть драконам! − Выла толпа. Казалось, люди обезумели. Многотысячная демонстрация проходила по центральной улице столицы, и никто не пытался появляться у нее на пути, даже те самые драконы, смерти которым желали люди.

Министр отошел от окна, прикрыв его.

− Почему вы не прикажете разогнать этих дикарей, Ваше Величество? − Спросил он.

− Желаете, что бы народ назвал меня пособником драконов? Мне легче договориться с Великим драконом Архан-Дерсом, нежели с этой толпой.

− Это то и пугает. Сейчас они кричат смерть драконам, а завтра возьмутся за оружие, и нашего договора как не бывало. Они не понимают, что рушат мост, на котором стоят.

− Увы... − Произнес Император.

Его слова прервал резкий вой и вспышка. От последовавшего мощного удара задрожал пол и зазвенели стекла.

− Что это?! − Министр проскочил к окну. Вдали, над городом взвилось пламя.

Рев толпы на улице на несколько секунд стих, а затем еще более усилился.

− Что-то упало с неба. − Произнес министр. − Похоже...

Он замолчал.

− Не думаете ли вы, что это дракон явился? Скорее всего, метеор. − Император уже вызывал своих помощников, и те вскоре отправились выяснять, что там упало и что загорелось. А заодно и организовать тушение пожара.

Толпа, отвлеченная этим событием, большей частью ушла от дворца, что несколько снизило напряженность. Через полчаса появились первые сообщения с места падения метеора. Взрыв разворотил склад стройматериалов и теперь они пылали словно порох. Вместе с деревом на складе оказалось не мало горючих красок и масел.

− Как видите, господин Министр, толпу можно отвлечь. Вот, нам и надо придумать что нибудь, что бы ее отвлечь.

− Но что? − Спросил тот.

− Не знаю. Что угодно. Любую глупость, на которую клюнет самый последний пьяница. Нужно нечто, что затмит все заявления об опасности драконов.

− Это будет не легко придумать. − Произнес Министр.

Взрыв совершенно не входил в планы Лэсси. Ее самодельный корабль потерпел аварию из-за столкновения с мелкой грязью, болтавшейся над планетой. Падение стало единственной возможностью для приземления. Лэсси выскочила из падающего корабля и пролетела вниз своим ходом. Когда стало ясно, что аппарат падал на поселение, уже было поздно. Огненный удар вошел в здание посреди крупного города и разворотил его. Вспыхнул пожар, огонь начал быстро распространяться во все стороны, но жители города вскоре с ним справились.

Лэсси объявилась среди них, став похожей на этих людей. И все же, она выделялась. И одеждой, и незнанием языка. Прошло не особенно много времени, как она оказалась в местном учреждении блюстителей порядка. Не сумев поговорить с женщиной, люди отправили ее дальше, к более высоким начальникам, но и те не нашли языка общения, что вызвало в людях страх. Возможно, женщину посчитали за высокого гостя. С нее сняли наручники, затем проводили в карету.

Город казался странным. Возможно, взрыв вызвал панику у населения, поэтому они ходили толпами с непонятными криками. Карета охранялась стражниками и прежде чем проехать охранники разводили толпу перед животными, тянувшими тяжелую конструкцию из металла и дерева, в которой и ехала женщина.

Лэсси доставили во дворец, по всем признакам принадлежавший местному правительству. Множество охраны, а так же некоторая терпимость толпы, не рвавшейся за ограду, говорила, что уважение к правителям в людях еще осталось.

Встреча, прошедшая в большом зале оставила людей в полном недоумении. Лэсси сказав несколько слов на своем языке, так осталась непонятой. Под конец она сумела показать, что ей надо выучить язык, и женщину проводили в шикарные аппортаменты, где и предоставили учителя.

Два дня учебы пролетели словно два месяца. Лэсси поначалу эксплуатировала учителя, затем воспользовалась книгами и человек под конец плохо понимал, что от него требовалось. На третий день учитель заявил Императору, что Лэсси Герхаун знает язык, добавив и свои подозрения, что она его знала и раньше, так как не могла же она научиться за два дня?...

Император, казалось, был само спокойствие. Он принял Лэсси, некоторое время говорил обо всякой ерунде, а затем умолк, оборвав речь на полуслове.

− Вы словно воды в рот набрали. − Произнес он. − Почему вы не отвечаете?

− Мне нечего отвечать. − Произнесла Лэсси. − Все эти слова о погоде, деревьях и тому подобном меня вгоняют в скуку.

− Вы понимаете, с кем говорите?

− Да, Ваш-Вашeство. − Ответила Лэсси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги