Читаем Летающий цирк полностью

– Будет, если мы выберемся отсюда, – прошептал Роберт себе под нос.

Заходя внутрь гондолы и следуя за остальными, Роберт размышлял над планом побега. Сначала надо спасти Лили и Малкина из комнаты номер тринадцать, потом передать Джону телеграмму в Англию, вернуть медальон и сбежать отсюда. Но в первую очередь он найдет мешок со своими вещами.

<p>Глава 13</p>

Плюх!

Комок серой массы упал в тарелку Роберта. Жирная каша с луком. Он с тоской посмотрел на свой обед, от которого поднимался прогорклый пар. Ни тебе сладкой ваты, ни воздушной кукурузы, ни арахиса.

– Приятного аппетита, – сказал мужчина, разливавший обед поварешкой из огромной кастрюли. – Не бойтесь этой каши, она не ядовита.

Он разговаривал рифмами – это же клоун Джоуи. На нем не было грима, но слеза на лице осталась – татуировка, догадался Роберт.

– Это у нас называется «гряшей», – шепнула Сильва мальчику, когда они вместе с Дмитрием вышли из очереди, держа тарелки в руках. Роберт огляделся: кругом были люди в помятой грязной одежде и с помятыми грязными лицами. – В основном потому, что это нечто среднее между грязью и кашей. Хочешь добавки? Тебе бы не помешала.

Роберт затряс головой, но было поздно – она уже вылила ему в тарелку половину своей «гряши». Он аккуратно донес тарелку до стойки с посудой и приборами, где каждый взял себе по ложке и стакану.

– По нетеряйте свои лолки и вижки, – предупредил их мужчина с рыжими волосами и оплывшим лицом, наливавший воду. Роберт узнал в нем клоуна Огги с его привычкой менять буквы в соседних словах местами.

– Лотеряешь пожку, пойдешь на корм мегру, тивам и льдведю, – сообщил он Роберту, наливая в стакан мутную воду.

– Если потеряешь ложку, пойдешь на корм тигру, львам и медведю, – перевела Сильва шепотом.

– Клоунам не доверяй, – предупредил Дмитрий, когда ребята встали в очередь за свободными местами. – Они шпионят за нами и рассказывают все мадам и Слимвуду.

– Не буду, – сказал Роберт. Хорошо, что Сильва и Дмитрий были так расположены к нему. Он надеялся, что Лили и Малкин тоже нашли себе друзей, и принялся искать взглядом девочку и лиса.

За одним длинным столом сидели мужчины, которые гнались за ними вчера. За другим – оркестровый квартет. Остальные места были заняты жонглерами и акробатами. Роберт заметил даже старика, которого видел вчера на арене – судя по всему, есть столовый фарфор ему нравилось намного больше, чем «гряшу». Но ни Малкина, ни Лили, ни других гибридов он не увидел. Куда, лязг подери, мадам их упрятала?

– Все садятся за стол, номер которого соответствует номеру комнаты, – объяснила Сильва, увидев, что Роберт оглядывается по сторонам. – Я, Дмитрий и мои родители живем в комнате номер шесть, поэтому обедаем за шестым столом. Можешь присоединиться, там хватит места.

Дмитрий и Сильва провели его через ряды к ближайшему к двери столу с номером шесть.

– Папа, мама, познакомьтесь с Робертом, – представила мальчика Сильва. Роберт узнал еще двух акробатов семейства Баттонс.

В нескольких метрах позади стола маячил Болван, оглядывая все и всех в помещении своими пустыми глазами. Ничто не могло ускользнуть от него. Роберт съежился под взглядом механоида.

– Добрый день, мистер и миссис Баттонс, – поздоровался Роберт, присаживаясь на скамейку напротив Сильвы и Дмитрия.

– Можешь звать меня Гильдой, – сказала миссис Баттонс. Она была такой хрупкой, что могла бы сойти за маленькую девочку, если бы не морщины на лице.

– А меня Бруно, – добавил мистер Баттонс, пожимая руку Роберта. Хватка у него была уверенной и крепкой, руки – худыми, но сильными, как ветви дерева, плечи – широкими, а голова немного приплюснутой, как будто на ней слишком часто стояли ногами (скорее всего, так и оно было).

– Как лошади, Дмитрий? – спросил мистер Баттонс.

– Хорошо, спасибо, – ответил Дмитрий. – Если будет время вечером и шатер поставят, покатаюсь с ними по арене.

Роберт попробовал гряшу – она оказалась мерзкой, как будто это были толченные в теплой воде камни. Он заставил себя съесть несколько ложек, чтобы успокоить чувство голода, а потом отставил тарелку в сторону и снова принялся осматривать столовую в поисках пропавших друзей, но их нигде не было.

– Извините, – обратился он к сидящим за столом, – моих друзей отвели комнату номер тринадцать, но я их не вижу. Где тринадцатый стол?

– Его нет, – ответила Гильда Баттонс. – Так твои друзья там, с этими? С уродцами?

– Вы имеете в виду гибридов? – переспросил Роберт.

– Все, кроме этих полулюдей, обедают в столовой, – пояснил Бруно Баттонс, игнорируя замечание мальчика. – Ты же видел их в цирке. Они ненормальные, а свои навыки они просто получили, а не приобрели трудом, как мы.

– Да, – согласно кивнула Сильва. – С такими способностями, как у них, они слишком легко могут сбежать, поэтому мадам со Слимвудом всегда держат их взаперти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Механическое сердце

Похожие книги

Noir
Noir

Война отгремела, однако оставила слишком много вопросов без ответов. Никто не вышел из неё победителем, никто не был побеждён. Она просто закончилась, потому что у государств Эрды не осталось ни сил, ни денег, ни ресурсов на то, чтобы её продолжать.Война отгремела, однако оставила множество вдов и сирот по всему миру, но едва ли не больше осталось солдат. Тех, кто многие годы лил кровь за Родину, а после оказался не нужен ей. Что делать этим людям? Куда податься тем, кто не знает ничего, кроме войны? Потерянному поколению Эрды?Война отгремела, однако слишком многим не нравится, как она закончилась. А потому миру на Эрде не суждено длится долго. Интербеллум — время между двух войн. Время напряжённости и ожидания. Время страха и безнадёжности. Время людей, эльфов, орков и гномов, заперших себя в сверхгородах-урбах. Время ожидания.Тикают часы, считая годы, месяцы, недели и дни от войны и до войны. До войны, которая может стать воистину последней для Эрды.Сборник детективных рассказов в стиле noir по миру фэнтазийского дизельпанка.

Борис Владимирович Сапожников

Фантастика / Героическая фантастика / Стимпанк / Фэнтези