— Ну, не так уж и дорого. То, что ты нам дал для коней, как раз и стоит примерно как тощий петух.
— Это стоит примерно как свинья! — распалился гончар.
— Вот! А застежка стоит быка! Сам же признаешь, что есть разница! Ладно, раз ты не понимаешь в дорогих вещах, давай ее сюда.
В его выцветших глазках появилось лукавое выражение.
— А-а, надумал обокрасть своего господина?
Я попытался выглядеть равнодушным, хотя этот человек своими дикими догадками вызывал у меня изжогу.
— Давай я его позову, и ты ему расскажешь о своих подозрениях, — спокойно предложил я.
Блеск в его глазах погас. Он неохотно положил застежку на стол.
— И чем ты тогда расплатишься?
М-да, об этом я как-то не подумал. Однако отступать не собирался. Отстегнул свою бронзовую застежку и положил на стол рядом с блестящей застежкой рыцаря.
— Вот.
— Что? Вот это? Да я бы и дюжины яиц за такое не дал!
Мы всласть поторговались. Кончилось тем, что к гончару перешла моя застежка, бронзовая же булавка и бронзовое кольцо, а у меня оказалась застежка рыцаря и фляга эля. Я собрал свое добро и нацепил на плащ застежку лорда Гавейна.
— Что ж, желаю процветания тебе и твоему дому, — сказал я на прощание.
— Vale! — ответил он как настоящий горожанин, на латыни. Потом подумал и сказал неуверенно: — Ты же фермер, правда?
Я остановился возле двери.
— Был фермером.
— Я догадался. Кто, кроме фермеров, так умеет торговаться? Боже, избавь Британию от таких типов!
Я усмехнулся и пошел в конюшню. Горшечник знал, что не выгадал ничего.
Лорд Гавейн уже оседлал обеих лошадей и ждал меня. Мы быстро выехали из города. Солнце стояло еще низко. Свежий снег сверкал, словно усыпанный драгоценностями. На западе скапливались облака. Похоже, сегодня обойдется без снегопада. Каждый шаг моего Ллуида отдавался во всем теле тупой болью, однако, несмотря на это, чувствовал я себя довольно бодро. Я ждал, пока лорд Гавейн заметит результаты моей торговой сделки.
Заметил. И довольно скоро. Стоило нам оказаться на дороге в Каэр-Кери, сразу за стенами Каэр-Глоу, как он нахмурился и остановил коня. Смотрел он на свою застежку.
Я сохранял серьезность, но про себя усмехнулся.
— Хотите вернуть свою застежку, господин? Давайте меняться. Моя мне больше нравится.
— Где ты ее взял? Я же отдал ее горшечнику.
— Вот мне и интересно, зачем вы это сделали? Конечно, он мог бы на нее быка купить, но его драть надо, а не быков ему дарить.
Лорд Гавейн потер подбородок.
— Думаешь, быка? Вот уж не думал, что она так дорого стоит. Считаешь, я переплатил? Ну и что? Я служу Пендрагону. Для меня — честь не зависеть от золота и прочей мишуры. Все наше золото теперь на упряжи Цинкаледа, а мне без него легче.
— Стало быть, вы не знали, что это такая дорогая штука? Значит, не покупали. И как она вам досталась?
— Снял с сакса. Я его убил несколько лет назад. Так что наш горшечник убедился, что от воинов одни проблемы. Ты ведь сказал, что я его убью, если он не отдаст тебе застежку? Не стоило этого делать. Но за то, что сэкономил нам средства, я тебе признателен.
— Вы напрасно думаете, что я ему угрожал. С какой стати? Хотя, честно говоря, может, и стоило. Он того заслуживал. Только ничего подобного не было. Я расплатился с ним своей застежкой, и в придачу отдал брошь и кольцо. Зато теперь у нас есть фляга неплохого эля. А у него есть занятие: будет сидеть и думать, что воины — умные люди, и слуги у них умные.
— Так ты торговался с ним?
— А что, бывает по-другому? Конечно, торговался.
Лорд Гавейн посмотрел на меня. Я, впрочем, давно уже понял, что он-то торговаться не станет. С голоду помер бы, но не стал бы. А если что нужно, возьмет у своего господина, или отнимет у врага.
— Что ж, — ответил я со вздохом. — Люди разные. Если ты не воин, приходится торговаться. Иначе и не купишь ничего. Без торговли только дураки покупают. Я просто сказал нашему гончару, что возьму сдачу с того, что вы заплатили. Ну и еще вот это получил, — я помахал флягой с элем. Сами понимаете, моя-то застежка ничего не стоит. Вот он теперь сидит и проклинает фермеров, которые умеют торговаться. Что ж тут неправильного?
Лорд Гавейн покачал головой.
— Ты не стал угрожать ему, а он теперь все равно ругается?
— А как ему не ругаться? Ему же достался, в лучшем случае, щипаный гусь. Наша еда, корм для лошадей, ночлег — и все это за никчемную бронзовую застежку и бронзовое же кольцо!
Рыцарь окинул меня задумчивым взглядом, а затем внезапно расхохотался.
— Вот это ловко! И еще флягу эля прихватил? Чудо! Не понимаю, как ты это обтяпал, Рис, но сделано отлично!
Усмехнувшись в ответ, я подумал, что, в общем-то, тоже доволен.
— Так что вот вам ваша застежка, а мне можете вернуть мою.
Он покачал головой, вскинул узкую руку ладонью наружу.
— Нет, не пойдет. Ты провернул прекрасную сделку. Так что застежка твоя.
Застежка сверкала золотом и камнями на моем простом шерстяном плаще. Нет, пожалуй, бык — это маловато. Никогда я не носил на себе целое состояние, и дальше мне такое не по чину.
— Это неправильно, милорд. Вы сражались, а я просто поговорил с дураком. Возьмите.