Читаем Летняя гроза полностью

Чувствуя себя свободно в любой ситуации, Гроза тем не менее выбрала платье из оленьей кожи, потому что они с Ветром представляли здесь свое племя. Вольный Ветер выглядел особенно красивым в своих лучших кожаных штанах и рубахе. Богато украшенная бахромой и затейливым узором из бусин, его одежда была так же хороша, как и одежда белых мужчин. Прошлой зимой Гроза сшила мужу шубу из шкуры убитого им медведя, и теперь заметила несколько восторженных взглядов, когда он снял шубу и передал ее ожидавшему слуге.

Гроза тоже получила свою долю оценивающих взглядов. На лицах некоторых белых женщин она увидела неприкрытую зависть, когда Ветер помог ей снять длинную шубу из лисьих шкур. Никакое шелковое или атласное платье не оттенило бы так красоту Грозы, как ее свадебное платье из оленьей кожи кремового цвета, которое она выбрала для этого вечера. Только в день своей свадьбы Гроза выглядела лучше. И вот теперь она гордо стояла перед незнакомыми людьми — распущенные волосы черным шелком рассыпались по плечам, золотистые глаза сияли под причудливо расшитой головной повязкой. Блестящие серебряные диски весело заплясали, когда Гроза откинула волосы назад и переложила Идущее Облако с одной руки на другую.

Когда Гроза открыла личико своего сына, несколько белых женщин с интересом подошли, чтобы взглянуть на младенца, и напряженность разрядилась сама собой. Ветер с удивлением увидел, как его жену усадили на ближайший диван, и она оказалась в окружении оживленно разговаривавших дам. Присоединившись к группе мужчин, он усмехнулся про себя. Мужчины, может, и отличаются друг от друга, но женщины все одинаковы. Покажи им младенца, красивое платье или новый рецепт — и успех обеспечен.

— О дорогая! Где же этот переводчик! — причитала Мэри Уильямс. — Мне нужно задать вам столько вопросов!

Гроза усмехнулась.

— Так спрашивайте, миссис Уильямс. Я вас прекрасно понимаю. — Она с наслаждением увидела потрясенные лица окружавших ее женщин.

— О Боже мой! — воскликнула Мэри. — Прошу прощения! Я представления не имела, что вы говорите по-английски. Ведь большинство индейцев не говорят, не так ли? — Маленькая женщина в смущении подняла брови.

— Не всегда, — спокойно ответила Гроза.

Гостьи были представлены друг другу, хотя Гроза поняла, что вряд ли запомнит правильно все имена.

— Где вы так прекрасно научились говорить по-английски, дорогая? — спросила ее пожилая дама.

— Меня научили мои родители, когда я была маленькой, — просто ответила Гроза, не желая вдаваться в подробности своего происхождения.

Молодая женщина по имени Джин спросила:

— А этот высокий индеец, который помог вам снять пальто… Вы его скво?

Гроза знала, что вопрос совершенно невинен и никто не хочет ее обидеть, но ее раздражение нарастало. Подавив его, она объяснила:

— Вольный Ветер — мой муж. Я его жена, а не скво. Белые люди плохо поняли и перевели это слово. Так обычно называют женщину, которая живет с мужчиной, который не является ее мужем.

Некоторые женщины покраснели от смущения, а Джин поспешила извиниться:

— Я совсем не хотела вас обидеть.

Обед чуть было не потерпел провал, но все старались изо всех сил. Воины обычно ели отдельно от женщин, но ради такого случая смирились с обычаем белых, хотя многие были этим очень недовольны. Для большинства присутствовавших индейцев стол, стулья, скатерти, приборы и фарфоровая посуда — все было непривычным. Если ложку и нож они узнали, то вилка оказалась для них загадкой.

Чтобы индейцы не стали посмешищем и не чувствовали себя совсем уж скованно, Гроза быстро объяснила им на языке шайеннов обычаи белых и как вести себя за столом. Те, кто понял Грозу, быстро перевели ее слова представителям своих племен с помощью жестов. Хотя некоторые расценили помощь женщины как оскорбление, большинство были благодарны за стремление помочь достойно предстать перед белыми и не дать им повод для насмешек. Часть салфеток и вилок выскользнула из неловких пальцев, но в целом все прошло замечательно. Сердце Грозы переполняла гордость за свой народ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коренные американцы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы