— Я верю, верю… Но как бы там ни было, на юг я вас свезти не смогу, — вздохнул Лотрик. — Моя старушка не выдержит перехода открытым морем, а энмарцы, морской змей их утопи, не пропускают на юг никого в обход их гавани. Боятся, что чужак отправится на Архипелаг, минуя их. Так что…
— Постойте, — я, кажется, знаю, как вам помочь, — вдруг заговорил Пекондор. — Хотите, сведу вас с контрабандистами? И, если я верно понял, вам нужен эльфийский шелк? Контрабандисты…
— Ты водишь компанию, с такими прощелыгами? С этими разбойниками, мерзавцами и мошенниками? — возмутился Лотрик. — Ты крутишь с ними дела, а меня не берешь в долю?!
Томен пожал плечами. Вопрос приятеля он игнорировал.
— Есть парни, они ходят на Архипелаг, минуя морские границы Энмара. Рискованно, конечно, если их судно повстречается в открытом море с биремой — в лучшем случае посадят на цепь к веслу… но они ходят на юг. С моей рекомендацией вас возьмут на борт, а за отдельную плату — доставят, куда скажете.
— Они здесь, эти смелые люди? В Ливде?
— Насколько я знаю, сейчас они в Велинке… или в Верне, они ушли на север сбывать товар. Но через неделю или две объявятся здесь!
— Я не хочу торчать в этом грязном городишке неделю или две, — возразил Ингви. — Здесь скучно.
— Ничего, — Пекондор улыбнулся, — у меня как раз есть груз в Велинк. Оплатите Лотрику этот рейс…
— Ловко, — одобрил Ингви. — Ты отличный коммерсант, Пекондор!
Маг, ухмыляясь, пригладил рыжие вихры, которые в свете магических фонариков казались зеленоватыми — он был доволен собой.
С рассветом «Одаду» стали готовить к плаванию. Рыжий колдун отправился распорядиться насчет товара для Велинка и подмазать портовых чиновников, чтоб не задерживали. Моряки Лотрика просились на берег — скорей обменять золотой на мелкую монету, которую можно разделить между собой. Возможно, попросту подозревали подвох и опасались, что колдовское золото испарится или, того хуже, накличет беду.
Но Ингви был непреклонен — приключения должны продолжаться! На берег никто не сойдет, и, едва груз Пекондора доставят на борт, барка отдаст концы.
Матросы не настаивали, пассажиров они боялись по-прежнему. Конечно, щедрый дар произвел на команду впечатление, но страх остался. Лотрик был зол — он завидовал собственным подручным, ему-то денег не посулили. Хотя Пекондор уговорился с Ингви, что рейс будет оплачен, но этакий пассажир может придумать новую каверзу. Так что шкипер сердился и вымещал раздражение на подчиненных, ругая их во все корки. Потом велел вымыть палубу и очистить трюм. Команда поплелась исполнять непривычные приказы — «Одаду» при этом владельце, должно быть, не приводили в порядок ни разу. А уж к ругани морякам было не привыкать — злой язык Лотрика славился на всем западном побережье! Команду «Одады» удивить грязной бранью было сложно.
Ингви обратил внимание: Никлис внимательно прислушивается к реву шкипера, иногда задумчиво закатывает глаза и качает головой.
— Эй, Никлис, — окликнул король, — ты, никак запоминаешь, чего наш шкипер болтает?
— Точно так, твое де… эта, слышь-ка, господин мой, слушаю, да на ус мотаю! В моей службе весьма полезно может оказаться такое красноречивое… это. Ну, это, слышь-ка, как его? Чтобы выражаться?
— Ничего, ничего, я понял.
— Скорей бы мне возвратиться, слышь-ка. А то я здесь, а там дел никто за меня не правит.
— За меня, между прочим, тоже, — заметил Ингви. — Но если я вернусь с этим белым древом, игра окажется стоящей.
— Да что ж такое, твое демо… то есть, господин великий? С деревцом-то?
— Не торопи события, Никлис. Всему свое время.
Ннаонна прижалась к Ингви и показала Никлису язык:
— А я все знаю. Это дерево поможет при миротрясении.
— Да ну? Славное дело, слышь-ка, славное… чтоб ему морского ежа в печень, — Никлис покосился на шкипера, который хмуро вглядывался в серую полосу берега. Тот на плагиат не отреагировал. — И я, твоя вампи… то есть госпожа великая, я, слышь-ка, знаю, отличное местечко, где деревцо посадить можно! Такое славное местечко! И лес там рядышком, и ручеек, вода проточная завсегда… И не в городе, не в селе каком, а люди непременно рядышком, приглядят, обиходят.
— Звучит неплохо, — одобрил Ингви, — только места уж больно дикие. Да и большая дорога — не самое удачное соседство.
— Это, слышь-ка, неужто ты, господин великий, мою мыслишку отгадал?
— Отгадать несложно, — улыбнулся демон, — ты о своем постоялом дворе печешься.
— Ну в точку! — обрадовался Никлис. — Слышь-ка, раз и мне, и моему господину великому одна мысль в голову втемяшилась, значит — мысль стоящая! Уговорились, слышь-ка?
— Нет, Никлис, ты уж как-то сам в собственном хозяйстве распоряжайся, а у меня относительно древа совсем другие планы. Скорей бы вернуться! Мне не терпится проверить собственные догадки.
ГЛАВА 23 Феллиост
Наутро после неудачного штурма Аллок созвал командиров отрядов. Те помалкивали, никто не смеялся — погибли братья. Три десятка отважных эльфов сложили головы, не стяжав славы, их забросали камнями, зарезали в тесных закоулках, где храбрецы не имели возможности хотя бы пасть с честью.