Читаем Лето диких цветов полностью

Гонг прозвучал еще раз, теперь дважды, и Роуз вздохнула, когда сообразила, что машина Зои стоит на въезде. Значит, посетитель явно исходит из того, что Зои здесь, и дело у него срочное. Поэтому Роуз быстро надела штаны и выбежала в холл.

«Наверное, это курьер, – подумала она, отпирая засов и открывая дверь. – Или сосед, который хочет что-то одолжить. Или…»

– Вы?

Не веря своим глазам, она уставилась на Саймона Филдинга. Тот стоял перед ней, держа в руке пластиковый пакет.

На нем был все тот же костюм, но теперь без галстука, и пуговица на воротнике рубашки была расстегнута, что выглядело несколько неформально. «Но не менее привлекательно, – подумала Роуз. – Такой стиль тоже чертовски ему идет».

– Надеюсь, я вам не помешал, – сказал он и улыбнулся так мило, что сердце Роуз слегка екнуло.

Она вдруг обрадовалась, что открыла дверь, и в то же время очень расстроилась из-за того, что сейчас она не в том платье, на которое сменила промокшую после ливня одежду. Но ничего нельзя было изменить, поэтому Роуз ответила:

– Нет, не помешали. Но если вы пришли, чтобы узнать ответ Зои насчет осмотра, я вынуждена вас разочаровать. К сожалению, я все еще не дозвонилась подруге.

– Это ничего, очень мило с вашей стороны, что вы хотя бы попытались. Но я здесь не по этой причине, а потому, что утруждал вас своей просьбой. Мне очень жаль; в конце концов, вы ведь могли вообще ничего не предпринимать по этому поводу. Поэтому я подумал: принесу вам это, чтобы загладить свою вину, так сказать.

Он протянул ей белый пластиковый пакет, который принес с собой, и Роуз с любопытством приняла его. Это был такой пакетик, в какие часто кладут еду на вынос в забегаловках. Заглянув внутрь, она увидела там картонную коробку с названием какого-то ресторана индийской кухни, а также две большие пластиковые упаковки с набором закусок из японского ресторана. Роуз удивленно посмотрела на гостя.

– Суши?

Он кивнул.

– И карри из моего любимого индийского ресторана. Потому что я не был уверен, любите ли вы рыбу.

– Я родом из Корнуолла, поэтому я, конечно же, люблю рыбу, – ответила Роуз, качая головой. – Но… почему вы принесли мне еду?

– Вы ведь только что приехали, – объяснил он. – Я подумал, что после долгой дороги вы наверняка проголодались. И чтобы вам не пришлось тратить время на готовку…

– Боюсь, вы несколько опоздали. – Роуз пожала плечами. – У меня в духовке уже стоит пастуший пирог.

Эта информация заметно обескуражила Саймона Филдинга, и он растерянно посмотрел на Роуз.

– Ну, я, видимо… Это было несколько опрометчиво с мой стороны. Но вы все же возьмите. Сможете разогреть утром. По крайней мере карри. А суши лучше съесть на ужин, они долго не хранятся. О господи… – Он поднял руку и беспомощным жестом пригладил волосы на затылке. – Тогда мне придется зайти к вам еще раз, чтобы снова извиниться за то, что я вас побеспокоил, и я это сделаю. Возможно, вы сочтете меня ужасно навязчивым типом.

Зои ухмыльнулась, потому что думала совсем не об этом.

– Нет, напротив. Я нахожу это очень милым, – успокоила она его и чуть шире приоткрыла дверь. – Не хотите зайти? Можете со мной поужинать, если желаете. – Она повыше подняла пакет. – Этого наверняка хватит на нас обоих.

Саймон Филдинг замялся на секунду:

– Но только если мой визит придется кстати.

– Вы придетесь даже очень кстати, – заверила его Роуз. – Я одна в этом громадном доме и несколько теряюсь. И я не люблю есть в одиночестве.

И только когда эти слова прозвучали, Роуз осознала: это на самом деле так. Хотя она и радовалась, что может побыть наедине с собой, но, с другой стороны, ей становилось весьма не по себе из-за того, что рядом никого не было. Прежде всего потому, что особняк оказался таким огромным. Угнетала тишина, которая царила в больших комнатах с высокими потолками и нарушалась только тиканьем множества старинных часов.

Роуз и готовить стала, и переодеться в домашнее решила только ради того, чтобы не чувствовать себя в особняке инородным телом. Она на самом деле вздохнула с облегчением, когда Саймон Филдинг ей улыбнулся.

– Тогда я с удовольствием составлю вам компанию, – сказал он и прошел мимо нее в холл, где они спустя мгновение вновь оказались друг перед другом.

– Я сейчас быстро отнесу еду на кухню и взгляну на запеканку, – пояснила Роуз и указала на гостиную, примыкающую к холлу. – Располагайтесь там. Хотите что-нибудь выпить? – Она ненадолго задумалась над тем, что может предложить гостю. – Чай? Или, может быть, лучше вино? Я точно не знаю, что здесь есть, – мне нужно проверить…

Уже на пути в гостиную она заметила в ней шкаф со стеклянными дверцами, а в нем отлично укомплектованный бар. Саймон Филдинг решился.

– Я бы не отказался от бокала вина.

– Хорошо. Подождите немного, я сейчас вернусь.

Она резко, слегка нервничая, заторопилась в кухню, которая была вдвое больше, чем в коттедже Пендерака, и более профессионально оснащена. Тут стояли такие электроприборы, о которых Роуз могла только мечтать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы
Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика