— Сэр Уилтон, за время нашего отсутствия Рестон заметно похорошел, — заметила гостья. — Должно быть, вы, как один из самых уважаемых людей графства, приложили немалые усилия к процветанию родного края.
Лицо сэра Уилтона порозовело от приятного смущения, а грудь гордо выпятилась, испытывая на прочность медные пуговицы на жилете.
— Да, мы действительно достигли определенных успехов, — подтвердил он, слегка прищурившись. — Туристы находят нашу старомодность привлекательной, особенно по сравнению с новшествами, которые вводят у себя жители Эмбелсайда. Представляете, даже замостили брусчаткой свою главную улицу. Вообразили себя городом! Рестон по-прежнему остается деревней, и для скота наши условия более благоприятны. Ну а если Морганы наконец согласятся устроить на своей земле дорогу на пастбище…
Здесь Джейсон счел необходимым высказать собственное мнение:
— Право, сэр Уилтон, как показывает история, брусчатка лишь способствует украшению и придает облику улицы особую характерность. Вот, например, когда мы с друзьями были в Копенгагене, местные жители с гордостью рассказывали, что дороги мостили еще их прапрадеды.
Виктория, руки которой были заняты чашками и блюдцами, восторженно закатила глаза:
— О, милорд, до чего же увлекательно ходить по историческим мостовым!
А Пенелопа, в свою очередь, лукаво уточнила:
— Уж не предлагали ли они камешек по сходной цене, милорд?
Джейсон понимающе улыбнулся:
— Должно быть, вам вспомнился тот старый уличный торговец…
— Который пытался продать нам билеты на представление бродячего цирка! — подхватила Пенелопа.
— Да-да! А цирк тем временем приезжая неделю назад! — закончил воспоминание Джейсон, и оба расхохотались, словно подростки, радующиеся удачной шалости.
Разочарование, отразившееся на лице Виктории, затронуло сердечные струны Джейн. Вернее, затронуло бы, если бы у сердца были струны.
Нет, не совсем так, подумала мисс Каммингс. Струны, разумеется, существовали, и в обычный день переживания Виктории непременно заставили бы их трепетать. Но сегодня предстояло исполнить важную миссию. А потому после нескольких витков светской беседы, каждый из которых заканчивался совместными воспоминаниями и дружным смехом Джейсона и Пенелопы, Джейн решила, что пора переходить к делу.
— Сэр Уилтон, бурное развитие края, должно быть, повлекло за собой и нежелательные последствия? — предположила она, пытаясь повернуть разговор в нужное русло.
— Конечно! Бог мой, девочка, разве вы не слышали мой рассказ о брусчатке? — воскликнул достойный джентльмен.
— Должно быть, папа, леди Джейн имеет в виду появление в округе разбойника, — подсказала сообразительная Виктория.
Гостья прониклась к ней благодарностью и решила, что в следующий раз позволит сердечным струнам немного повибрировать.
— Разбойник! Вот уж кто всласть потрепал нам нервы!
Лицо сэра Уилтона приобрело кирпичный оттенок.
Пенелопа кивнула, соглашаясь:
— Слухи о бесчинствах дошли даже до Манчестера.
— Правда? — тут же отозвался Джейсон, чье внимание оставалось безраздельно прикованным к очаровательной миссис Брэндон.
— О да! Говорят, негодяй окончательно лишил Озерный край покоя. Нападает ночью и днем, забирает лошадей, деньги. Да что там! Украл половину всех драгоценностей Англии!
— Если этот человек украл половину драгоценностей, то странно, что известия о преступлениях не распространились южнее Манчестера, — заметила Джейн, стараясь скрыть сарказм.
Заметив, как дрогнули губы Пенелопы, она поспешила обратиться к сэру Уилтону:
— Но вы, милорд, наверняка располагаете точными данными и можете сказать, что именно было похищено.
— Ээ… в общем-то, да, — уклончиво ответил тот. — Но почему это вас интересует?
— Если бы мы знали истинные масштабы разбоя, то, возможно, не стали бы превращать банального вора в легендарного героя.
Сэр Уилтон задумчиво потер подбородок и посмотрел в окно.
— К тому же, сэр, — настойчиво продолжала Джейн, — если человек так прославился благодаря репутации, которой не заслужил, значит…
Однако закончить мысль не удалось, так как в этот момент в дверях показалась леди Уилтон в сопровождении Минни. Экономка с трудом удерживала в руках пакеты с провизией, а хозяйка едва не лопалась от обилия новостей.
— Представляете, только что увидела то, чего и представить не могла! — воскликнула она, едва войдя в гостиную и яростно обмахиваясь веером — должно быть, не столько от жары, сколько от возбуждения.
— Милорд.
Леди Уилтон сдержанно поклонилась Джейсону и метнула острый взгляд на старшую дочь. Впрочем, если Пенелопа спокойно приняла появление маркиза, то матушке оставалось лишь последовать ее примеру.
— Мама, где девочки? — спросила Пенелопа, вставая.
— За ними следит Бриджит, дорогая, — ответила леди Уилтон и поспешила снять шляпу.
Поскольку почтенная матрона ни за что не вышла бы на улицу без надежного сопровождения, оставалось предположить, что Бриджит — это няня.