— Ленивая девчонка замешкалась во дворе, а я поспешила, чтобы сообщить вам потрясающую новость! — воскликнула леди Уилтон и, убедившись, что все глаза устремлены на нее, театрально оповестила: — Мистер Уорт появился в деревне.
К огромному разочарованию, должный интерес проявили только Виктория и сэр Уилтон, а остальные присутствующие встретили известие равнодушными взглядами.
— О Господи! — едва ли не в ужасе выдохнула младшая дочь.
— Представляете, как ни в чем не бывало он разгуливал по главной улице! Поздоровался со мной и даже приподнял шляпу! Невероятно!
Джейн едва заметно улыбнулась, а Пенелопа недоуменно пожала плечами.
— Я чего-то не понимаю? Джентльмен вежливо приподнял шляпу… что в этом особенного?
В ответ леди Уилтон разразилась бурной тирадой относительно личности и поведения мистера Уорта, которую Джейн пусть и с трудом, но стерпела.
— Должен сказать, — начал Джейсон, когда леди Уилтон взяла с блюда пышку и наконец-то замолчала, — что мое общение с этим джентльменом трудно назвать дружеским.
Джейн мрачно посмотрела на брата, и маркиз поспешил отвести взгляд.
— Да-да, именно так, — ворчливо подтвердил он.
Если бы можно было незаметно стукнуть неблагодарного болтуна, то она непременно бы это сделала.
— Но если этот человек настолько плох, то почему же вы не выдворите его из Рестона, папа? — удивилась Пенелопа.
Сэр Уилтон надулся и покраснел еще больше — конечно, если подобное вообще было возможно.
— Так мы и сделаем, — заверил он, сердито прищурившись. — Как только соберем достаточное количество улик…
Однако закончить мысль не удалось: из кухни внезапно донесся душераздирающий вопль.
— Миледи! — В гостиную вбежала Минни. — Мальчики сошли с ума, честное слово!
— Что же еще, черт возьми, они придумали? — пробормотал сэр Уилтон, в то время как на лице супруги появилось выражение крайнего ужаса.
— О Господи! Какие неприятности свалились на бедняжек? Понимаете ли, милорд, дочка Морганов очень дурно влияет на Джошуа и Майкла, — пояснила она гостю.
— Срубили дерево и теперь плывут на нем по реке! — оповестила экономка и бросилась обратно в кухню, чтобы продолжить наблюдение через окно.
Все вскочили в невероятной тревоге.
— Не беспокойтесь, Пенелопа и вы, леди, Уилтон. Сейчас поймаем, даже не успеют миновать деревню, — заверил Джейсон, продемонстрировав достойную восхищения галантность и завидную отвагу.
Общество поспешило в холл, а оттуда, через сад, к реке. Джейн, однако, воспользовалась суматохой и, отстав от остальных, проскользнула в открытую дверь рабочего кабинета хозяина.
Где-то здесь, на заваленном бесконечными счетами и письмами столе, наверняка хранилась учетная книга мирового судьи. Все сельские джентльмены производили бесконечное количество бумажной продукции, но сэр Уилтон особенно преуспел. Комната тонула в абсурдном хаосе: стопки бумаг и газет, коробки и ящики занимали все доступное пространство. А ведь где-то среди этого беспорядка скрывалась важная, необходимая информация. Требовалось всего лишь найти книгу и скопировать записи, касающиеся ограблений. Ничто не могло помешать даже забрать реестр на день-другой; в авгиевых конюшнях пропажа осталась бы незамеченной.
Понимая, что времени в обрез, Джейн осторожно обошла свалку газет и остановилась возле высокой, почти по пояс, стопки книг. К сожалению, взору предстала всего лишь обширная коллекция современных романов.
— Не там ищете, — раздался за спиной голос Виктории.
Предостережение прозвучало тихо, почти шепотом, однако Джейн вздрогнула от неожиданности.
— О!.. Я просто… интересуюсь романами. Можно почитать вот этот?
Она взяла верхнюю книгу.
— Вряд ли вы успели познакомиться с библиотекой коттеджа, — ответила Виктория и осторожно прикрыла дверь. — К тому же, — она взглянула на название, — трудно предположить, что «Щедро вознагражденный порок» вас заинтересует.
— Какой ужас! — воскликнула Джейн и отбросила роман, словно раскаленный камень. — Но как подобная литература оказалась в рабочем кабинете вашего батюшки?
— Все это улики. Кажется, мистер Фредриксон по ошибке получил их с партией товара и немедленно передал отцу. В Эмбелсайде сейчас разыскивают контрабандиста, который распространяет безнравственность.
Юная леди наклонилась, подняла книгу с пола и положила на место, в стопку.
— Еще никого не арестовали? — уточнила Джейн.
Виктория пожала плечами, показывая, что шансы на успех минимальны.
— Но разве позволительно держать это в доме, где растут дети? — искренне возмутилась Джейн.
— Нет, конечно. Но дело в том, что в эту комнату не заходит никто, кроме папы. Впрочем, довольно об этом. Думаю, вас интересует нечто иное.
Оставалось лишь улыбнуться.
— Когда вы стали такой умной?
— Примерно тогда же, когда вы приобрели безупречные светские манеры, — мгновенно отреагировала мисс Уилтон. — Что вы ищете, леди Джейн, и чем я могу помочь?
Джейн посмотрела в лукавое, озорное лицо. В детстве эта девочка ходила за ней по пятам, как щенок, мечтающий о внимании и дружбе, но сейчас заметно изменилась. А может быть, теперь уже сама Джейн мечтала о надежной соучастнице?