Вечеринка по случаю Дня Рождения Мишель Стаффни была назначена на семь часов вечера, но приглашенные стали собираться примерно на полтора часа позже. Родители подвозили детей на легковых и пикапах и отправлялись назад. Как всегда в эти дни большой участок на Брод Авеню преобразился и стал напоминать то ли фантастическую сказочную страну, то ли карнавал. Некоторая его часть правда превратилась в стоянку старых машин, а все вместе представляло собой самый настоящий хаос. Гирлянды разноцветных лампочек и японских фонариков тянулись от длинного парадного крыльца к деревьям, от деревьев к фонарным столбам, возвышавшимся над уставленными явствами столами, от фонарных столбов к деревьям позади дома, а оттуда к огромному сараю, стоявшему в глубине участка. Дети безостановочно сновали взад и вперед, несмотря на все усилия взрослых держать их в узде. На заднем дворе шла азартная игра в джартnote 33
, очаровательную забаву, в ходе которой дети метали в щит украшенные тяжелыми металлическими наконечниками дротики. Каждый такой дротик был вполне способен свалить даже крепкого буйвола, а не то, что ребенка. Другие сгрудились на соседней лужайке, где было разбросано несколько разноцветных хула-хуповnote 34, оживив – правда, только на один день – увлечение, которым пару лет назад была охвачена не только вся округа, но и вся страна. Еще большая группа детей, масса которой уже достигала критической величины, толпилась вокруг барбекю, где доктор Стаффни с двумя помощниками поджаривали и раздавали горячие сосиски и гамбургеры, обеспечивая едой нескончаемый поток прожорливых ротиков и жадных ручек. Поблизости длинный ряд накрытых нарядными клетчатыми виниловыми скатертями столов являл множество блюд с чипсами, кувшинов с напитками и аппетитными десертами. Именно тут нашли свое пристанище наиболее прожорливые или/и наиболее проголодавшиеся из ребят.На крыльце установили проигрыватель и многие из девочек, собравшись вокруг него, расселись либо на полу, либо на перилах, и предались самому безудержному хихиканью. Мальчики играли в салки, носясь сквозь толпы народу, и остановить их могли только добродушные увещевания доктора Стаффни или аппетитные запахи.
Как правило полученные приглашения предъявляла только первая дюжина ребятишек, затем, когда число гостей переваливало за полсотни, приглашения уже никто не показывал и в числе гостей зачастую оказывались и кузены одноклассников Мишель, которых она никогда в жизни не видела, и фермерские детишки, с которыми ей не случалось перемолвиться ни одним словом. Ближе к вечеру появлялась стайка ребят постарше, которых, к стонам неудовольствия переднего крыльца, взрослые отправляли восвояси. Даже Ка Джей Конгден с своим верным Арчи Креком пару раз с ревом проехали мимо, но не остановились. Двумя годами раньше доктор Стаффни вызвал дорожную полицию, чтобы выставить вон этих «детишек».
Ближе к вечеру, когда вечеринка была уже в разгаре, на крыльце устроили танцы – девочки пытались, подражая старшим, изобразить джиттербаг, а некоторые, самые смелые, пустились отплясывать рок-н-ролл, имитируя Элвиса Пресли, пока взрослые не велели им остановиться и прекратить это безобразие. Самые старшие из мальчиков присоединились к этой группе, при этом они всячески хихикали, подталкивали под локти и дергали за хвостики девочек. В общем норовили всеми возможными способами занять руки.
Дейл и Майк сошлись вместе в очереди за своей порцией жареных сосисок, причем Дейл уже жевал одну сосиску, одновременно пытаясь крутить желтый хула-хуп. Получив вожделенное лакомство, они вместе побрели через двор, чуть опьяневшие от смеха и беготни.
Харлен и Кевин тут же присоединились к ним. Пытаясь перекричать рев толпы, восхищенной тем, что один из метателей дротиков попал в ломоть дыни, Кевин прокричал:
– Я сейчас видел кое-что такое, что нам не помешало бы иметь прошлой ночью.
Майк и Дейл подошли к нему поближе.
– Что это было? – Еще до вечеринки они решили не говорить ни о чем важном, когда их могли услышать, но в общем волнении они и сами едва слышали друг друга.
– Пошли, – позвал друзей Кев, махнув рукой в сторону заднего двора.
Там обосновались Чак Сперлинг и Диггер Тейлор, демонстрируя уоки-токи двум маленьким кучкам пораженных малышей. Те были вне себя от радости, возможность поболтать друг с другом с расстояния шестидесяти футов через всю лужайку и перекрывая шум голосов привела их в неописуемый восторг.
– Они настоящие? – спросил Майк.
– Что?
Майк наклонился поближе к большому уху Кевина.
– Они… Настоящие?
Кевин кивнул, продолжая потягивать через соломинку коку. Дома родители никогда не позволяли ему пить такой вредный напиток.
– Да, они настоящие. Отец Чака купил несколько таких штук оптом.
– И каков у них радиус действия? – спросил Дейл. Ему пришлось дважды повторить этот вопрос.
– Примерно миля. По крайней мере так говорил Диггер, – ответил наконец Кевин. – Они работают на коротких волнах, чтобы не требовалось получать на них лицензию. Но почти такие же мощные как настоящие уоки-токи.