– Не только я, – покачала она головой. – Ему нравится большинство девушек. Он такой. Вот и Ориелла… Крейг явно влюблен в нее.
– И она отвечает ему взаимностью?
– Думаю, не очень глубокой. Ей нравится внимание и восхищение, и она заслуживает и того и другого. Ну, а кто еще из этой компании молодых людей? Андре, француз с раскопок в Помпеях? Тео, грек? И конечно, нельзя забывать Роландо!
– Вы смеетесь, – пожаловался Мервин. – Ладно. Будем считать, что вы искренни. Идемте, нам пора, если мы хотим получше осмотреть остров.
Оставшуюся часть дня Грента гадала о причинах любопытства Мервина. Она не сердилась, потому что очень уважала его, но ей было очень интересно. Может быть, он боится, что Грента влюбится и бросит его в разгар научных изысканий? Должен ли он опасаться этого? Грента мысленно засмеялась, идя рядом с Мервином. Среди этих мужчин нет ни одного, кто тронул бы ее сердце.
К тому времени, когда Грента с Мервином вернулись в Марина-Гранде и тронулись в обратный путь, солнце уже почти село. Он аккуратно провел катер между Капри и мысом полуострова Сорренто и завернул к Монтори, стараясь держаться подальше от скалистого берега.
– Завтра я еду в Неаполь, – сообщил Мервин. – Сегодня мы провели испытания. Видите ли, мне нужен был пассажир, чтобы быть более ответственным. Теперь я знаю, что поездка на «Соколе» в Неаполь пройдет нормально.
– Да, конечно, – пробормотала она. – Что… или кого… вы возьмете в качестве балласта?
Он запрокинул голову и засмеялся:
– Да, это было бестактно! Говоря о пассажире, я имел в виду не это… то есть это, но в другом смысле. Ах, вы меня смущаете! Приехали, Грента. День прошел приятно, ведь правда?
– Да. Приятно, – с улыбкой согласилась она.
– В Неаполь я еду один. На этот раз у меня будет сугубо деловая поездка. А через день-другой я, вероятно, съезжу в Рим, так что несколько дней меня не будет. С вами все в порядке?
– В полном. – Помолчав, она озорно взглянула на него. – Я предложу себя в качестве балласта владельцу какой-нибудь другой лодки!
Вместо ответа Мервин слегка ущипнул ее за щеку.
– Вы ведьма, и я потеряю вас еще до конца лета.
На следующий день после отъезда Мервина в Неаполь графиня с Ориеллой отправились в Рим.
– Мы не надолго, – заверила графиня Гренту. – Вы не будете скучать?
– Нет, у меня полно работы, а прислуга позаботится обо мне.
– Я не знала, что в это же время уедет Мервин, но я уже договорилась о встрече с адвокатами и ничего не могу изменить, – объяснила Леонора.
Через час после отъезда графини в библиотеку, где работала Грента, вошла горничная и сообщила, что ее хочет видеть синьор Камерино. Грента невероятно удивилась:
– Камерино?
Прежде чем горничная успела объяснить, в комнату ворвался Роландо.
– Я пришел помочь вам составить опись, – заявил он, когда горничная вышла.
Грента окинула его ледяным взглядом:
– Я не нуждаюсь в вашей помощи.
– Но это очень сложно, и простите меня, но вы недостаточно хорошо владеете нашим языком. Тут вам могут пригодиться мои знания.
Грента понимала, что его слова не лишены основания. При других обстоятельствах она обрадовалась бы его помощи, но, зная о напряженных отношениях Роландо с графиней Леонорой, Грента решила не рисковать.
– Мне кажется, вы говорили, что вас здесь не особенно жалуют, – заметила она.
Роландо располагающе улыбнулся:
– Точно! Поэтому я и пришел, когда нет Леоноры.
– Как быстро вы узнали об этом! – заметила она. – Ориелла с мамой уехали всего лишь час назад.
– Нужно уметь предугадывать чужие планы, – ответил он.
– Мне очень жаль, Роландо, но сегодня я не буду заниматься описью. У меня много другой работы. – Грента вздохнула. Неужели ей не избавиться от этого назойливого молодого человека с его сомнительными предложениями помощи? Она встала из-за стола. – Могу я предложить вам бокал вина или кофе?
– С удовольствием выпью кофе.
Когда подали кофе и Грента с Роландо уселись в плетеные кресла на лоджии, она как бы невзначай спросила:
– А вы не считаете, что рискованно приходить на виллу в отсутствие графини, особенно если вы знаете, что ее нет?
Его губы растянулись в улыбке, но в глазах появился недобрый хитрый блеск.
– А как мне быть, если графиня, как она себя называет, приказала не принимать меня? – презрительно спросил он.
– И все же, пока идет судебный процесс, не разумнее было бы держаться подальше отсюда?
Некоторое время он смотрел на нее так, словно не понимал ее слов. Затем лицо его просветлело.
– Понял, понял о чем вы! Если я буду приходить сюда, графиня скажет, что я украл еще что-то из ее драгоценных сокровищ? Но вы же никогда не обвините меня в краже?
– Я тут ни при чем, – улыбнулась Грента. – Это касается только вас и графини Леоноры Страттон. Ваш дядя тщательно сохранил почти каждую бумажку, касающуюся покупки и продажи коллекции, поэтому в свое время мы выявим все предметы, которые он иногда продавал.
Она говорила не глядя на Роландо, но, быстро повернув голову, заметила в его темных глазах выражение неловкости. Он задумался.