На эту красивую пару кто-то смотрел с откровенным восхищением, кто-то с любопытством. Не без злорадства Фелисия заметила несколько ироничных и насмешливых взглядов. Она безошибочно поняла, что причиной им был претенциозный наряд Саманты. Сама миссис Фэйрфакс ничего не замечала и с удовольствием грелась в лучах всеобщего внимания.
Фелисия с замиранием сердца ожидала момента, когда Герберт и его жена подойдут поздороваться. И все же, несмотря на свое волнение, она не могла отвести взгляда от Герберта. Он был невероятно красив. Темный фрак сидел на нем идеально. Фелисия в который раз подивилась красоте его сложения и гармонии черт. Заметив устремленные на него заинтересованные взгляды большинства женщин, Фелисия испытала приступ мучительной ревности. Странно, ведь жена Герберта у нее подобных чувств не вызывала.
— Позвольте представить вам мою дочь, — произнес отец Фелисии в ответ на приветствие Герберта.
Герберт скользнул по лицу Фелисии равнодушно-приветливым взглядом и с легким поклоном пожал ей руку, произнеся несколько учтивых слов, которых Фелисия в своем взволнованном состоянии толком не расслышала. Зато Саманта рассыпалась в восторженных комплиментах, не забывая при этом сиять улыбкой. Она буквально вцепилась в ладонь Фелисии своей тонкой цепкой рукой.
— О, мисс Роуэлл, я так рада познакомиться! — щебетала она, явно подражая интонациями и повадками какой-нибудь знакомой светской львице. — Надеюсь, вы позволите называть вас по имени? Уверена, что мы станем подругами, мы ведь с вами соседи!
Фелисия была немного ошеломлена этими многочисленными изъявлениями восторга, но в общем-то у нее отлегло от сердца. Ни Герберт, ни его жена явно не подозревали, что сейчас перед ними не кто иная, как скромная ассистентка, своим положением в их доме мало чем отличающаяся от обыкновенной прислуги.
Наконец церемония приветствия, начинавшая утомлять Фелисию, подошла к концу. Она уже подумывала о том, чтобы затеряться среди гостей и выпить бокал холодного шампанского, но тут возле нее вырос незнакомый молодой человек, явно намеревавшийся завязать с ней разговор.
Лорд Роуэлл, не успевший отойти от Фелисии, с вежливым недоумением посмотрел на слегка смущенного гостя.
— Я Джордж Блэкли, — представился молодой человек с легким поклоном. — Мой отец когда-то много рассказывал мне о вас, сэр, — добавил он, обращаясь к отцу Фелисии.
Лицо лорда Роуэлла прояснилось.
— Да-да, очень рад! — с теплотой в голосе произнес он, пожимая руку Джорджу Блэкли. — Фелисия, познакомься, это сын моего лучшего друга, к сожалению, ныне покойного.
Фелисия, вежливо улыбнувшись Джорджу, протянула ему руку для пожатия. Молодой человек пристально смотрел на Фелисию, в его небольших светлых глазах читалось неподдельное восхищение. Взяв руку девушки, он, вместо того чтобы ее пожать, склонился над ней с поцелуем.
Фелисия в легком замешательстве посмотрела на отца, но тот был явно доволен.
— Я наслышан о вашей научной карьере, — продолжал он, обращаясь к молодому человеку. — Говорят, вы на днях получили докторскую степень?
Джордж утвердительно кивнул:
— Да, позавчера я вернулся из Лондона, все необходимые документы уже подписаны, остались одни формальности.
Лорд Роуэлл одобрительно кивнул.
— Вижу, вы пошли по стопам отца. Он мог бы вами гордиться.
Лорд Роуэлл вновь обернулся к Фелисии.
— Вот видишь, — назидательно произнес он. — Джордж еще так молод, а уже достиг значительных успехов.
Тут лорд Роуэлл бросил на дочь долгий многозначительный взгляд. Фелисия подозревала о планах отца на ее счет, но надеялась, что у него все же хватит благоразумия не затевать сватовство на нынешнем приеме. Она бросила незаметный взгляд на стоявшего подле них молодого человека. Он сразу же стал ей неприятен. По сравнению с Гербертом Джордж Блэкли казался тощим и долговязым. А волосы у него и вовсе как солома, бесцветные и рассыпаются в разные стороны.
Между тем Джордж Блэкли вовсе не заслуживал столь резкой характеристики. Он был довольно приятным и прекрасно воспитанным молодым человеком. Не будь Фелисия влюблена в Герберта Фэйрфакса, Джордж наверняка бы ей понравился. Какой-то отстраненной частичкой сознания Фелисия это понимала и еще больше сердилась на Джорджа, а заодно и на отца, как будто именно они были виноваты в ее проблемах.
Желая отделаться от Джорджа, Фелисия направилась в глубину зала, надеясь затеряться среди многочисленных гостей. Но не тут-то было. Молодой человек немедленно последовал за ней, не переставая что-то говорить. Фелисия его не слушала, рассеянно оглядывая зал и раздумывая, под каким бы предлогом ей отойти от назойливого поклонника. Но тут дворецкий, появившийся в дверях, ведущих из зала в столовую, пригласил всех к столу.
— Позвольте предложить вам руку, — обратился к ней Джордж Блэкли.