Читаем Лето в Зоммербю полностью

– Ба? – прошептал он. – Ты ведь не продашь этот дом никогда в жизни? Он останется на веки вечные? Клянёшься?

– Клянусь, Миккель! – сказала бабушка и подняла в знак клятвы три пальца.

Миккель довольно улыбнулся и перелез через изгородь. Но прежде чем сесть в машину ко всем остальным, он ещё раз обернулся.

– Ба, и ещё, и ещё! – крикнул он, показывая рукой на поле, где паслись, ничего не подозревая, гуси в загоне. – Не вздумай убивать гусей!

– Миккель, садись в машину, нам пора ехать! – позвал его папа.

Бабушка помахала автомобилю, потом развернулась и пошла к дому одна.

– Нет, где-то надо уметь остановиться! – пробормотала она.

Комментарий переводчика

Наверное, каждый переводчик хотел бы, чтобы читатели с его помощью поняли книгу не хуже его самого. Но как этого достичь? Ведь переводчик сидит над книгой много месяцев, и не просто читает и переводит на русский, а изо всех сил ищет ответы на все свои вопросы. А потом, если перевод выходит удачным, читатель за несколько вечеров проглатывает книгу – и всё…

Я пишу это послесловие для тех читателей, которые очень полюбили Марту, Миккеля, Матса и бабушку Ингу и поэтому не отложили книгу, когда она кончилась, а добрались до моего текста. В нём можно узнать некоторые подробности, понятные читателям в Германии, но не всегда очевидные для нас с вами.

Жёлтая табличка выцвела от дождя и солнца: ей, наверное, был не один десяток лет. Но надпись читалась нормально.

– Зоммербю, – прочитала Анника. – Красивое название.

Может быть, вы помните повесть Астрид Линдгрен о детях из Бюллербю? По-шведски это значит «шумная деревня». «Бю» – «деревня» не только по-шведски, но и по-датски. Действие повести Кирстен Бойе происходит в самой северной части Германии, на границе с Данией, на берегу балтийской бухты Шляй, где довольно много деревень с датскими названиями: Бродерсбю, Ризебю и другие. А «зоммер»? Это слово означает по-немецки «лето», и получается «Летняя деревушка», которая самим названием напоминает о Балтийском море, об островах, маяках, лодках, ветрах и песчаных пляжах. Правда, вы не найдёте Зоммербю на карте, это название придумано. Но город-курорт Эккернфёрде и древний город викингов Хедебю, ставший сейчас музеем, – настоящие.

А вот толстенная книга с расхристанным корешком – даже и не разобрать, как называется. Эту мама, скорее всего, перечитывала не раз. Марта сняла её со стеллажа и прочитала первую строчку: «По-моему, женщине с пышным бюстом гораздо легче добиться чего-нибудь от мужчины…» – ну ничего себе! Мама такое читала?! Их мама?!

Марта нашла в бабушкином шкафу мировой бестселлер австрийской писательницы Анны-Марии Зелинко «Дезире», написанный в 1952 году и переведённый на десятки языков. Русский перевод был сделан Т. Поляновой с французского издания и вышел в 1993 году, но для нашей книги я заново перевела нужный отрывок.

Книгу Оттфрида Пройслера я цитирую по пересказу Юрия Коринца «Маленькая Баба-Яга», а главу о бумажных цветах, отсутствующую у Коринца, – в собственном переводе.

В семье Марты любят читать: мама читает детям перед сном, а сама Марта читала в детстве все детские книжки, которые нашла потом на полке у бабушки, – вот только детективные серии она не признаёт! Любит литературу и сама Кирстен Бойе. Можно попробовать подсчитать, сколько других книг и литературных героев прямо или косвенно упоминаются в «Зоммербю».

Ага, значит, Энес – турок. Только так говорить не надо. Правильно говорить «человек с турецким миграционным бэкграундом». В сущности, конечно, одно и то же.

Сейчас в Германии проживает более двух миллионов турок: это те люди, которые приехали из Турции в 1960-е годы, когда между Турцией и Германией было заключено соглашение о найме рабочей силы, и их потомки. Турецкое население в Германии постоянно увеличивается, многие живут в Германии уже в третьем поколении. Около половины турок имеют оба гражданства: турецкое и немецкое. Современное немецкое общество немыслимо без турецких семей, но как правильно (и не слишком длинно) называть людей с миграционным опытом – до сих пор неочевидно. Марта тоже не знает, как правильно называть Энеса: он не иностранец и разговаривает, как немец; скорее всего, он родился в Германии, ходит в немецкую школу и во всём такой же гражданин, как она сама, но по происхождению – турок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга-событие

Лето в Зоммербю
Лето в Зоммербю

КНИГА О ЛЕТЕ, СТАРЫХ ТАЙНАХ И БОЛЬШОМ СЧАСТЬЕ.Это лето должно было стать самым ужасным в жизни Марты. Её мама попала в больницу после аварии, а Марте и её двум младшим братишкам пришлось срочно ехать в деревню к бабушке, которую они до этого никогда не видели! Зоммербю – самое скучное место на свете (здесь даже нет Интернета!), а бабушка – самый неприветливый человек в мире. Так думала Марта сначала. Но постепенно она поняла, что всё обстоит совсем иначе. На каждом шагу здесь можно найти приключения: завести новых друзей, научиться управлять лодкой, спастись от морского шторма и даже… поймать преступника! Ну а бабушка… бабушка самая лучшая! Осталось только узнать её секреты: почему она не общается с родителями Марты и с другими жителями Зоммербю? Марте предстоит найти ответы на эти загадки и провести самое лучшее лето в жизни!.Кирстен Бойе – всемирно известная немецкая писательница. Немецкая молодёжная литературная премия, номинации на премию Ханса Кристиана Андерсена, премия ЮНЕСКО – её награды не счесть! Книги Кирстен Бойе обожают читатели из разных стран, по ним снимают фильмы и мультсериалы. Истории писательницы – это всегда гимн счастливому детству.

Кирстен Бойе

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Коробка в форме сердца
Коробка в форме сердца

Наш вам совет: никогда не покупайте через Интернет привидение. Тем более если к нему в нагрузку прилагается его любимый черный костюм. Иначе с вами может случиться в точности такая же история, какая произошла с Джудом Койном, знаменитым рок-музыкантом, в благословенной стране Америке. Попавшись на сетевую удочку и сделав злополучный заказ, однажды он получил посылку — коробку в форме сердца с вышеупомянутым костюмом внутри. Лучше бы он этого не делал…Эта книга — один из самых ожидаемых проектов года. Книга, права на экранизацию которой купили задолго до ее выхода. Книга-мистификация. Автор этой книги всячески скрывал свое настоящее имя, и только сейчас читающий мир узнал, что за неприметным именем Джо Хилла прячется сын одного из самых знаменитых и продаваемых писателей современности.

Джо Хилл

Триллер

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Подарок тролля
Подарок тролля

Тролли и эльфы, злые колдуны и добрые волшебники, домовые и черти… Когда-то давным-давно в Скандинавии верили, что эти существа живут в дремучих лесах, туманных фьордах и встреча с ними может изменить судьбу человека. Об этом слагалось множество удивительных волшебных историй, которые остались в фольклоре Швеции, Финляндии, Дании, Норвегии, Исландии. Писателям этих стран оставалось только их собрать и написать свои, литературные сказки.Впервые под одной обложкой издаются сказки, написанные в разных странах в разные времена. Сказкам Ганса Христиана Андерсена, Сакариаса Топелиуса, Эльсе Бесков полтора века, сказки Астрид Линдгрен и Туве Янссон уже успели стать классикой, и постепенно находят своих читателей произведения молодых писателей Исландии.«Подарок тролля» — сказки, которые можно читать круглый год, и с особенным удовольствием под Рождество!

Адальстейн Аусберг Сигюрдссон , Астрид Линдгрен , Йерген Ингебертсен Му , Йерген Ингебретсен Му , Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф , Сигрид Унсет , Сигюрдссон Аусберг Адальстейн , Ханс Кристиан Андерсен , Хелена Нюблум

Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Прочая детская литература / Сказки / Книги Для Детей