Читаем Лето злых духов Убумэ полностью

– Но… все же трудно сказать наверняка. Может статься, если б мы только не вмешались, катастрофа так никогда и не произошла бы?..

Наши ошибочные действия привели к трагедии… вот что говорил человек, сидевший передо мной.

– Нет, подобное невозможно, – продолжал Кёгокудо. – В крайнем случае если б Кёко-сан, обнимая труп Фудзимаки, смогла вечно продолжать вынашивать ребенка, который не мог родиться… а Рёко-сан смогла бы присматривать за ней в качестве старшей сестры и одновременно подвергать ее бесконечно продолжавшейся пытке в качестве строгой матери… то в некотором смысле они, возможно, были бы счастливы. Однако время нельзя остановить. Постепенно воспоминания о действительности накапливаются и тяжелым грузом ложатся на физическое тело. Раньше или позже, но в конце непременно наступит катастрофа. Вопрос только в том, в какой форме и когда она произойдет. Может быть, Рёко-сан надеялась, что все закончится именно так, как оно закончилось, что она сама поставит точку в этом спектакле, освободившись от уносящего ее потока времени… Ты сделал все, что должен был сделать.


«– Пожалуйста, спасите меня.

Все же это были вы, не так ли?.. Рёко-сан».


Я оставил поиски новой книги и вернулся в гостиную.

Отсутствовавший до вчерашнего дня колокольчик-фурин в какой-то момент был возвращен на свое обычное место и вновь свешивался с края крыши на веранде. Хотя на улице стояла изнуряющая жара и хотелось прохлады, за весь день он ни разу не зазвенел.

«Еще немного, еще совсем немного пусть все остается как сейчас».


Я ненадолго вздремнул. А когда очнулся, Кёгокудо, как обычно, сидел напротив меня за низким чайным столиком.

– Послушай, Кёгокудо. В тот момент Рёко-сан… превратилась из кокакутё в убумэ. – Я и сам не понял, почему вдруг сказал подобное. – Так что кокакутё и убумэ – это одно и то же.

– Все они – и Рёко-сан, и Кёко-сан, и управляющая делами клиники, и даже Фудзимаки-сан – были убумэ, – сказал Кёгокудо.


Рин… Звякнул колокольчик-фурин.


– Жарко. Да уж, наступило настоящее лето…

Я весь вспотел.

Кёгокудо, по своему обыкновению, сердито нахмурился и проговорил:

– Ну конечно. Убумэ всегда появляются летом.

– Лето… убумэ.

– Да-да. Кстати, один из телефонных звонков был от Тидзуко. Она недавно вернулась. Когда я сказал ей, что ты здесь, она ответила, что по пути зайдет к Юкиэ-сан и пригласит ее прийти вместе. Она привезла с собой много разных сластей и гостинцев, даже арбуз. Разве не отличная идея в этот сезон – тем более что ты больше всего любишь сласти, арбуз и прочие вещи, которые обожают дети, – весело сказал Кёгокудо.

Похоже, он пребывал в прекрасном настроении.

Я поспешно поднялся.

– Нет, по правде, я лучше пойду.

– Пойдешь? Но куда? Я же сказал, что Юкиэ-сан придет сюда. Довольно странная идея для мужа – вернуться домой, не дожидаясь жены, тебе так не кажется?

«Я пока что не хочу с ней встречаться – еще нет.

Еще не могу вернуться к обычной жизни».

Даже если все это составляло единую и неразделимую последовательность, мне нужно было еще немного времени. Еще немного…

«Побыть вдали от обыденности…»

Тем не менее, по правде говоря, я таил слабую надежду на то, что мой друг, возможно, задержит меня.

Однако этого не произошло.

Я торопливо поблагодарил его за то, что он позволил мне гостить так долго, и с тяжелым чувством покинул его дом.

Над головокружительным склоном поднимался струившийся от жары воздух.

На моем пути не было ни единого дерева и вообще ничего, что могло бы предложить свою тень. Лишь бесконечные выветренные стены, сложенные из маслянисто поблескивавшей светлой глины, тянулись по обе стороны дороги. Теперь я знал, что за этими неприветливыми глинобитными стенами находилось кладбище. Там были одни могилы.

Пройдя под палящим солнцем примерно две трети пути, я ощутил легкое головокружение. Покачнувшись, я упал. Прямо перед глазами увидел знакомый узор на подоле кимоно. Я медленно поднял взгляд – передо мной стояла моя жена.

Она протянула руку, чтобы помочь мне подняться, и сказала просто:

– Ты, наверное, устал.

Немного в стороне за спиной моей жены стояла жена Кёгокудо.

Отчего-то у меня возникло сильное ностальгическое чувство, как будто я очень давно не видел обеих.

– Здесь опасное место. Смотрите, на этом склоне нет ничего, кроме стен из глины, так что на мгновение может показаться, будто дорога идет все время прямо вниз, правда? На самом деле она отклоняется то вправо, то влево и именно в этой части, наоборот, немного приподнимается. Но эти стены, на которых не за что зацепиться глазу, просто продолжаются прямо, не обращая никакого внимания на рельеф. К тому же дорога узкая, и из-за этого взгляд все время скользит вдоль черепицы, которой стены выложены поверху. Получается, что прямая линия черепицы у вас перед глазами и дорога под вашими ногами расходится. Из-за этого возникает точно такое же состояние, как при морской болезни, и как раз на этом месте у людей начинает кружиться голова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хякки Ягье

Лето злых духов Убумэ
Лето злых духов Убумэ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ЯПОНИИ.РОМАН ПРОЧИТАН КАЖДЫМ 80-М ЖИТЕЛЕМ СТРАНЫ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА.Блестящее сочетание хонкаку-детектива и мистического триллера.Пронизанный мистикой, эзотерикой и японским фольклором, это один из самых необычных романов в истории мирового детектива. Книготорговец-экзорцист и писатель столкнулись с абсолютно непостижимым преступлением.1952 год, Токио. Странные и зловещие события обрушиваются на старинный род врачей Куондзи, владеющий частной гинекологической клиникой. По городу ползут слухи о том, что младшая дочь семьи носит ребенка уже в течение 20 месяцев и никак не может разрешиться от бремени… А ее муж Макио бесследно исчез из запертой комнаты. Поговаривают также, что в течение последних лет из клиники пропали несколько новорожденных младенцев. И в наказание за свои преступления семья Куондзи проклята, а их младшая дочь забеременела младенцем-демоном. Писатель-журналист Тацуми Сэкигути уговаривает заняться этим делом своего друга, хозяина букинистического магазина. Книготорговец является чародеем-оммёдзи, владеющим техникой изгнания злых духов и снятия одержимостей. А еще он убежден в том, что в мире не бывает ничего странного…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Это совершенно новый тип детектива, в котором тайну создает введенный в заблуждение человеческий мозг». – Содзи Симада«…Дебютный роман Нацухико Кёгоку оказал на мир хонкаку-детективов влияние, которое сложно переоценить, – он потряс всех, подобно смерчу. Идея "видеть невидимое" в привычном окружающем мире стала ориентиром для современного хонкаку, изменив жанр изнутри». – Киёси Касай, писатель и литературный критик«Сплетая воедино интригу и страсть к японскому фольклору, в особенности к сверхъественному и паранормальному, этот текст дает начало новой форме японской художественной литературы». – PopCultureShock«Хотя ведьмы больше и не бродят в лесах современной Японии, о которой пишет Кёгоку, умы, их создавшие, определенно никуда не исчезли. Этот роман – увлекательное напоминание о том, как недалеко мы от этого ушли, и что истинный прогресс, которого нужно добиться, заключается в том, чтобы познать самих себя». – Words Without Borders«Кёгоку… рассматривает сверхъестественные явления как порождение идей, владеющих обществом, и ограниченности человеческого знания. Иными словами, призраки существуют – потому, что мы думаем, что они существуют». – Japan Today«Один из самых необычных детективов на моей памяти. Классический сюжет в стиле хонкаку до краев насыщен традиционной японской мистикой и украшен уникальной парой сыщиков – подлинной находкой автора. Представьте себе Шерлока Холмса, изгоняющего демонов, и Уотсона в роли адвоката дьявола…» – Владимир Хорос, ответственный редактор романа

Нацухико Кёгоку

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы