— Да, это так. Иногда я видела…
— Откуда он брал новые?
Миссис Краннинг указала на книжный шкаф:
— Письменные принадлежности хранятся там. У него всегда в запасе были отточенные карандаши, и целый блок таких блокнотов, и…
Берта направилась мимо нее к шкафу. Она открыла дверцу и посмотрела на ровные ряды всяких письменных принадлежностей, затем неожиданно повернулась и спросила миссис Краннинг:
— Почему вы думаете, что Пауль взял их?
— Что взял?
— Десять тысяч долларов.
— Что вы, мне и в голову не приходило ничего подобного, миссис Кул. Вы меня обижаете. Мне кажется, вы не поняли, что Пауль — мой зять и очень ответственный…
— Он играет на скачках? — спросила Берта.
Мать и дочь испуганно переглянулись, что, собственно, и было ответом на вопрос Берты.
— Хм! Значит, это так. Возможно, он и сейчас звонит своему букмекеру. Слушайте, что я вам скажу. Если он что-нибудь значит для вас, скажите правду. Если он взял деньги, возможно, у него еще что-нибудь осталось от них.
Пауль Ханберри вошел в комнату, успев услышать последние слова.
— У кого, — спросил он, — еще что-то осталось?
— Не важно, милый, — сказала Ева с поспешностью, очевидно пытаясь скрыть тему разговора.
Лицо Пауля вспыхнуло.
— Послушай, — сказал он, — не думай, что меня можно легко одурачить. Я уже давно чувствую, что я здесь лишний. Вы обе чертовски ловко умеете болтать. Дьявол, вам следовало бы жениться друг на друге! Я думаю, тебе никогда не приходило в голову, Ева, что, когда девушка становится взрослой и выходит замуж, ей полагается…
— Пауль! — остановила его Ева. Миссис Краннинг сладко проворковала:
— Пауль, сейчас не время и не место выяснять ваши семейные отношения с Евой.
Ева Ханберри, желая отвлечь внимание, неожиданно стремительно бросилась обыскивать шкаф.
— В конце концов, может быть, он что-нибудь и спрятал здесь, — проговорила она торопливо, ее слова были слишком похожи на попытку сгладить шероховатости неточно выполненного трюка. — В конце концов, он так много времени проводил в этой комнате и, возможно…
— Если не возражаете, — выдвинулся Милберс, — я сам посмотрю. Берта проигнорировала его. Она загородила плечами открытое пространство шкафа и начала просматривать письменные принадлежности.
— Здесь сзади есть ящичек, — сказала она.
— Конечно, ему трудно было бы разобраться в таком количестве бумаг, — заметил Милберс. — Все же…
Берта вытащила ящичек. Все двинулись к ней.
— Есть там что-нибудь? — спросил Милберс.
— Несколько ручек, марок и запечатанный конверт, — ответила Берта. — Давайте посмотрим, что в нем. Он выглядит обещающе.
Она распечатала конверт и вынула из него сложенный лист бумаги.
— Ну, так что же это? — не вытерпела миссис Краннинг, видя, что Берта с большим вниманием читает бумагу, что явно свидетельствовало о ее важности.
— В моей руке документ, подписанный двадцать пятого января тысяча девятьсот сорок второго года и являющийся завещанием мистера Харлоу Милберса. Кто из вас знает что-нибудь об этом?
— Завещание! — воскликнул Кристофер Милберс, выходя вперед.
— Подождите минуту, — сказал Пауль. — Какое число вы назвали — двадцать пятое января? Ты подумай, держу пари, что…
— Что, Пауль? — переспросила его жена, так как он оборвал себя, словно раздумывая, следует ли продолжать дальше.
— Документ, который он попросил подписать меня в качестве свидетеля, — ответил Пауль. — Ты не помнишь? Я сказал тебе об этом в то воскресенье, когда Жозефина Делл была здесь. Он позвал нас обоих в комнату и сказал, что хочет, чтобы мы засвидетельствовали его подпись. Он подписался черными чернилами, затем перевернул страницу, и мы расписались.
Берта Кул перевернула лист, изучая подписи на другой стороне, и подтвердила:
— Все так. Два свидетеля: Жозефина Делл и Пауль Ханберри.
— Тогда это именно тот документ. Завещание.
— Почему вы ничего не сказали мне? — спросила миссис Креннинг раздраженно.
— Я говорил Еве, что мы что-то подписали. Мне казалось, что это завещание.
— Я не была в этом уверена, — торопливо принялась объяснять Ева матери.
— Что же там в завещании? — раздраженно перебил ее Кристофер Милберс. — Что там сказано?
Берта, которая продолжала читать документ, взглянула на него и заметила:
— Мне кажется, оно вас не обрадует.
— Хорошо, читайте же, — нетерпеливо предложил Пауль. — О чем там говорится?
Берта Кул стала читать вслух:
«Я, Харлоу Милберс, при свидетелях, в возрасте шестидесяти восьми лет, будучи в здравом уме и памяти и будучи изрядно уставшим, но не от жизни (потому что я люблю ее), а от людей, меня окружающих, собираюсь составить мое завещание следующим образом.
У меня есть только один оставшийся в живых родственник: Кристофер Милберс, кузен — чертов мелочный педант и лицемер. Я ничего не имею против него, кроме того, что он мне не нравится, раздражает, говорит слишком много о незначащем, и слишком часто, и придерживает свое собственное мнение по многим вопросам только потому, что надеется получить наследство после моей смерти.