Читаем Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт полностью

Колесо все ближе, звук – громче, заполнял собой пустоту равнины. Яхин-Боаз почувствовал на своей спине шипастый бронзовый обод – тот сминал его, впечатывая в него свой след, перекатываясь через него, но не катясь дальше, не укатываясь прочь. Вот вновь наехало сзади, гулкое голосами, и на ободе его теперь, вращаясь вместе с колесом, были гробы отца его и его матери.

Колесо еще раз перекатилось через него, разнося гробы в щепки, вминая мертвые тела в его тело, – мужское естество его отца, живот и груди матери, что стали теперь животом и грудями его жены, и уже ее тело на колесе сминало его. Он повернулся и приник к ней, лицом к лицу и передом к нагому переду, а колесо давило его. Это ничего, подумал он. Это путь назад, колесо отнесет меня назад. Мир теперь не пропадет. Мир и я будем снова.

Он взглянул вверх, пока колесо по нему прокатывалось, увидел, что оно прокатывается за него, увидел, как над головой его пролетают копья, целя в его сына БоазЯхина, в ком уже засели две стрелы, и он прыгал на колесо.

– Другого больше не будет, – произнес Яхин-Боаз. Не будет больше великого темного колеса мирового плеча, отворачивающего от него. Он засмеялся и почувствовал над собой тепло своей нагой матери. – Это уже ничего, – сказал он ей, пока она раскрывала свои ноги-ножницы и опускала на него свой вес. Лезвия охватили его пенис, когда он втолкнул его, надежно и уютно, поглубже в свою жену. – Мир вновь, я вновь, – произнес он. – Другого больше не будет.

Он проснулся: Гретель лежала отчасти на нем, положив голову ему на грудь. Ее слезы были влажны у него на коже. Как я здесь? Кто она? – думал он, целуя ее влажное лицо. Что я делаю с ней? Из сна своего он не помнил ничего. В уме у него была память о воскресных поездках, когда он сидел между отцом и матерью, с ужасом глядя, как угасает свет солнца. На таких прогулках в машине его вечно тошнило.

Гретель приготовила ужин и внесла его на подносе. Сидя на кровати, Яхин-Боаз ел и недоумевал, как он оказался в этом месте и с этой девушкой. Гретель сидела на краю кровати со своей тарелкой на коленях и ела молча.

Той ночью Яхин-Боаз спал хорошо и проснулся как обычно. В сумраке утра он прошел в гостиную, к своему письменному столу и разостланной на нем карте карт.

Яхин-Боаз провел пальцем по гладкой бумаге. Если резко ткнуть, его палец проделает в карте дыру, пройдет насквозь и высунется с другой стороны, не пронзив ничего, кроме толщины бумаги. Вот и его жизнь сейчас, похоже, такова: он может продырявить собой тонкую бумагу города-карты, по которому ходил, и он возникнет с другой стороны, всего лишь проделав дыру в не-всамделишности.

Яхин-Боаз заговорил с картой.

– Говорит человек месту: «Что ты дашь мне?»

Отвечает место: «Бери, что захочешь».

Говорит человек: «А чего я хочу?»

Не знает место, что ответить.

В свой черед место спрашивает: «Зачем ты здесь?»

Человек смотрит в сторону и не может заговорить.

Яхин-Боаз снова коснулся карты, после чего отвернулся.

И пяти не пробило, а он уже вышел на улицу, в руках – хозяйственная сумка с бифштексом. Там было темно и дождливо, и, только увидев блестящую от дождя улицу, он осознал, что, похоже, снова решил встретиться со львом. Лев тоже вымокнет? – спросил себя он.

Лев тоже вымок и блестел. Под дождем львиный запах был сильнее. Яхин-Боаз тут же швырнул ему мясо, и лев сожрал его, рыча. С забинтованной рукой ЯхинБоазу было проще со львом, как-то по-товарищески, как будто они оба сражались в войне на одной стороне.

– Товарищ Лев, – сказал он. Ему понравилось, как он это сказал. – Товарищ Лев, ты убьешь меня или не убьешь. Твоя хмурая гримаса – та же, какую я видел на лице своего сына и на лице своего отца. Быть может, она та же, какую я вижу в зеркале. Пойдем, прогуляемся немного.

Яхин-Боаз повернулся ко льву спиной и направился к реке. Он шел по набережной, изредка оглядываясь, идет ли за ним лев. Тот шел. Что он видит? – спрашивал себя Яхин-Боаз. Только ли меня? А всего остального там нет?

Со львом по пятам Яхин-Боаз миновал первый мост ко второму, поднялся на тот по ступеням, глядя на тросы и темное небо, ощущая лицом дождь. На середине он остановился, оперся спиной о парапет. Лев остановился в десяти футах от него и стоял, высоко держа голову, наблюдая за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скрытое золото XX века

Горшок золота
Горшок золота

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

Джеймз Стивенз , Джеймс Стивенс

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика
Шенна
Шенна

Пядар О'Лери (1839–1920) – католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман «Шенна» – история об ирландском Фаусте из простого народа – стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. «Шенна» – в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.

Пядар О'Лери

Зарубежная классическая проза
Мертвый отец
Мертвый отец

Доналд Бартелми (1931-1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма XX века, мастер малой прозы. Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, очерков, пародий. Лауреат десятка престижных литературных премий, его романы — целые этапы американской литературы. «Мертвый отец» (1975) — как раз такой легендарный роман, о странствии смутно определяемой сущности, символа отцовства, которую на тросах волокут за собой через страну венедов некие его дети, к некой цели, которая становится ясна лишь в самом конце. Ткань повествования — сплошные анекдоты, истории, диалоги и аллегории, юмор и словесная игра. Это один из влиятельнейших романов американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми: здесь что угодно значит много чего. Книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников затейливого ядовитого юмора, и фанатов Беккета, Ионеско и пр.

Дональд Бартельми

Классическая проза

Похожие книги

Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза