— Хорошо. Это он сам сказал, что нападение было совершено в замке или вы как-то догадались? Или вас туда вызвали? Но почему в замок вызвали стремительную помощь вместо того, чтобы пригласить к принцу королевского целителя?
— А, ты ж еще не знаешь эту историю, — протянула Лиза, — словом, дело было так: кто-то не назвавший себя вызвал нас на руины. Ну те, где мы укуренного эльфа гоняли, помнишь?
— Помню, — кивнул Фелиссандр, взгляд его был предельно собранным и сосредоточенным, — дальше.
— Там мы и нашли принца. Из-за болевого шока у него остановилось сердце. Мы его откачали, так ведь, Левантевски? — Обратилась она к фельдшеру, пытаясь подбодрить того. Но тот в ответ лишь кивнул с безучастным видом.
— А когда мальчику стало лучше, он сказал, что на него напали в замке, когда он спал. И запретил его туда везти.
Фелиссандр помассировал переносицу, крепко сжав губы и наморщив лоб.
— Так, я понял. А кто его на эти руины перенес?
Лиза удивленно покачала головой:
— Вот этого я тебе сказать не могу. А мог он сам туда попасть?
Фелиссандр поглядел на нее, немного подумал и неуверенно сказал:
— А кто его знает. Все-таки эти драконы — живучие твари. Правда, это довольно далеко от замка, а мальчик был ранен … все же я должен поговорить с ним. Ведь наверняка за этим преступлением стоит заговор против короля. Кто-то убирает его семью. Уж я-то точно знаю это — мы с Рифантом как раз вели это дело.
Тут он осекся и вытянулся в струну. Затем вскочил.
— Рифант! Я должен рассказать ему обо всем этом — про принца, нападение…
— Стоп-пэ, парень, полегче на поворотах, — Лиза подняла руки вверх, будто сдаваясь, — не мельтеши. Во-первых, кто такой этот твой Рифант, а во-вторых — можно ли ему доверить такое деликатное дело?
— Можно, — веско выронил Фелиссандр, — это мой начальник, он шеф всей Королевской Службы Безопасности. К тому же еще мой двоюродный брат и самый близкий человек в этом мире. Ему я доверяю даже больше, чем себе. Он за короля и его семью не задумываясь жизнь отдаст.
Немного подумав, Лиза кивнула:
— Иди. И расскажи. Может вы двое сможете что-то насчет принца придумать. Куда его деть и что вообще делать. Я теперь его вылечить не смогу. Левантевски!
— Ы? — Горестно спросил тот. — Шприц? У меня их отобрали.
— Хорош страдать, — одернула его Лиза, — где еще можно добыть такое зелье, которым ты принца от боли потчевал?
— У-у-у, — протянул фельдшер, — видимо, у зельеваров с редчайшим даром. Или у королевских магов. Но нам его не продадут, точно говорю. Это для начала. А для завершения — оно столько стоит, сколько не стоит весь этот дом со всем его барахлом. Стремительной помощи это зелье поставляется за счет королевской казны. Да я и не уверен, что его вообще продают в частные руки.
— Плохо, — вздохнула Лиза, — короче, иди тогда к этому своему братцу-шефу и помозгуйте там с ним как следует как нам всем спасти этого мальчика. Жалко его.
Фелиссандр дернулся в сторону выхода, но тут же шагнул обратно, нахмурившись.
— Нет. Я не могу оставить его здесь без надзору.
— А мы на что? — Удивилась Лиза.
— Вы его не сможете защитить, — Фелиссандр подтянул пуф и сел напротив нее, — если это заговор, если его пытались убить — он все еще в опасности. И убийца вполне возможно уже напал на ваш след. Нам нужно держаться вместе. К тому же, у меня есть уверенное ощущение, что я знаю того, кто организовал это нападение.
У Лизы голова пошла кругом. Ей подумалось, что она плавненько перекочевала из фэнтези в детектив.
— Так. Допустим. Но если ты следователь и знаешь этого самого организатора — чего ж ты тогда не арестуешь его? — Озадаченно спросила она. Фелиссандр качнул головой.
— Потому что меня самого подставили. Это сложно и долго объяснять. К тому же, этот человек мой отец.
— Фигассе, высокие отношения, — пробормотала Лиза с удивлением, — то есть твой отец пытался убить маленького принца? Но зачем? И тебе разве нельзя арестовать собственного папашу, если он такой говнюк, что нападает на детей королевского рода?
Фелиссандр помрачнел.
— Я же говорю — тут все сложно. Но если в двух словах — он вывел меня из игры. Я больше не следователь. И вообще должен сейчас сидеть под арестом в родном доме.
Лиза прищелкнула пальцами, во взгляде ее блеснула догадка:
— Слушай, когда нас увольняли шеф сказал, что меня ищут два человека — королевский следователь…
— Это был я, — кивнул Фелиссандр.
— … и еще какой-то королевский помощник, что ли? Какие-то у вас дурацкие тут звания-названия, ничего запомнить не могу.
— Может не помощник, а советник? — Уточнил Фелиссандр и Лиза энергично закивала в ответ. — Ну тогда все еще хуже, чем я предполагал. Дело в том, что это и есть мой отец.
— Тот самый, который…, — не договорив, Лиза поглядела вверх, в сторону спальни, где лежал раненый принц.
— Он самый. Так что он тоже ищет тебя.
— Да уж, я прямо так счастлива, что меня ищет убийца! Этого не выразить никакими матерками, — вздохнув, она пихнула Левантевски в бок и встала, — пошли, поглядим как там наш подопечный.
Тот поднял на нее взгляд, полный отчаяния: