— У меня хватит силы, — спокойным решительным голосом произнес Фелиссандр и взял кристалл в руку. Тот отозвался напряженным звоном, вздрогнул, слегка завибрировал и тускло засветился изнутри.
— Ого! — Прошептал мгновенно очнувшийся от дремоты Левантевски и уважительно покачал головой. — Да, я и не подумал … ты же феникс, у тебя буквально прорва магической энергии. А как им…
Он не успел договорить, потому что Фелиссандр закрыл глаза и его окутала нестерпимо яркая, излучающая жар пелена. Глубоко вздохнув, он привычно сжал свою энергию и с силой направил ее в кристалл — тот раскалился добела и зазвучал на неприятно высокой ноте. Взглянул на принца. Тот нервно сглотнул, сдержанно кивнул и протянул руку. Кристалл словно плавал в яркой магической энергии, которая окутывала его, изливаясь из феникса. Фелиссандр перехватил кристалл поудобнее и медленно провел им по руке мальчика. Облако магической энергии, пронизывающее кристалл, мягко коснулось раны. Не выдержав, молодой дракон отвернулся и больно прикусил губу. Там, где его тела касалось излучение, мгновенно затягивались огромные страшные ожоги. На их месте оставались лишь неглубокие, едва заметные белесые шрамы.
— Ох ты ж, великие духи! — Благоговейно прошептал Левантевски и Лиза испуганно дернула его за руку, боясь, что он помешает Фелиссандру. Медленно, короткими сосредоточенными движениями, он обводил раны принца, исцеляя их одну за другой. Когда все было кончено, мальчик в изнеможении откинулся на кровати, а Фелиссандр уселся на пол. Взглянул на кристалл в своей дрожащей руке. Огляделся.
— Куда бы его деть? — Спросил он, будто размышляя вслух. — Вещь-то нужная. Нельзя его потерять.
— Тогда давай мне, — протянула руку Лиза, — поверь мне, парень, нет ничего надежнее женской сумочки, потому что там невозможно найти что-то с первого раза.
Фелиссандр через силу улыбнулся. Затем прислушался к своим ощущениям. Заметив это, Левантевски тут же напрягся и выразительно задвигал бровями, бросая быстрые взгляды в сторону Лизы.
— Спокойно! Я практически пустой, так что вам ничего не угрожает, — хрипло произнес Фелиссандр, заметив эти взгляды, — я потратил все свои силы на целительство, отдал их камню. Восстановятся они не скоро. Мне бы только отдохнуть немного…
Лиза понятливо кивнула и подпихнула Левантевски к выходу.
— Слушай, вам же хватает тут места, да? Ну вот ложись рядом с принцем и отдыхай. Он, кстати, молодец, дрыхнет уже как юный старательный суслик.
— Понятия не имею, кто такой сослик, но планирую сделать то же самое, — пробормотал Фелиссандр, грузно заползая на кровать.
Лиза закрыла дверь и поглядела на Левантевски. Тот был вял и бесполезен.
— И ты тоже. Вон там моя спальня. Иди и спи.
— А ты? — Сонно спросил Левантевски.
— А я буду бдеть. И думать. О своей жизни, о мире, о королях и капусте … и вообще. — Задумчиво ответила Лиза и принялась не спеша спускаться на первый этаж. На какое-то время дом погрузился в тишину.
Глава 44
Внушительная фигура на троне выглядела темной на фоне яркого бархата и парчи, что украшали стены. Король сидел с идеально прямой спиной и хмурился. Ему совершенно не нравилось то, что он сейчас услышал.
— Итак, мой великий светлый милорд, ваше мнение? — Выжидательно спросил Сандир сладким вкрадчивым тоном и склонил голову в раболепном жесте внимания. — Что вы думаете на этот счет? Нужно ли начать какие-то масштабные действия или мы все сделаем тихо?
Король издал негромкий басовитый рык и сжал пальцы так, что драгоценные перстни процарапали затейливо вырезанные подлокотники трона.
— Разумеется, Сандир, ты прекрасно понимаешь, что огласки быть не должно, — веско произнес он, не глядя на склонившегося перед ним сановника, — ты же умный человек. Феникс. Неважно. Кто эти существа, которые решили сместить меня? Ты уже выяснил это? Почему бездействуют твои сын и племянник? Разве я зря назначил их следователями Королевской Службы Безопасности?
Сандир негромко кашлянул и медленно выпрямился.
— К сожалению, мой король … мой великосветлый милорд …
Король поморщился и сделал быстрый жест рукой, как бы отмахиваясь от титулов.
— Словом, я уверен, что они причастны к этому.
Рука короля застыла в воздухе, нелепо растопырив пальцы.
— Что? — Ошеломленно переспросил он. — Мне не послышалось? Ты обвиняешь собственного сына в мятеже и измене?
Лицо Сандира застыло скорбно-величественной маской.
— Увы, мой милорд. К сожалению, это так. Я должен был догадаться еще раньше, но сын вел себя слишком осторожно. Он выдал себя совсем недавно, допустив оговорку во время нашего совместного ужина. Вы же знаете, как мало времени я провожу дома. Видимо, мне стоило больше времени уделять общению с сыном.
Король нахмурился и принялся с силой натирать складки на лбу.
— Не может быть. Он принес мне клятву. Он присягнул мне кровью и душой.
Сандир равнодушно пожал плечами.
— Много ли нужно по-настоящему могущественному существу, чтобы изменить магической присяге? А мой сын все-таки феникс.