— Меня нельзя вешать, — еле ворочая языком выговорила она и мешком свалилась на пол, над нею тут же замаячило обеспокоенное лицо фельдшера, — уйди, Левантевски, только тебя еще не хватало в нашей большой горячей семье…
— Сколько пальцев, Альзи? — Неумолимо спрашивал тот, нависая над ней. Лиза нахмурилась, потом сощурилась, затем и вовсе махнула рукой:
— Если у тебя не случилась спонтанная ампутация — то десять, а вообще дай мне маленько вздремнуть. Чего-то я никукуя … тьфу, в смысле никукая … да что же это! Да ну вас всех!
Она повернулась набок и задремала. Озадаченный фельдшер покачал головой и взглянул на Рифанта с немым вопросом во взгляде.
— Порядок, парень, я в норме, жив, здоров и не опасен. — Кивнул ему тот и откашлялся. — Простыл только малость, но вроде достаточно прогрелся, думаю, это скоро пройдет. А ты кто такой? И где мы? И это что за девчонка? Фелиссандр себе девушку завел, что ли? — Сыпал он вопросами, не давая Левантевски вставить хоть слово.
— Я — Левантевски, — он потянулся над спящей Лизой и ответил на крепкое рукопожатие, — фельдшер … эх! Бывший фельдшер. Нас же уволили. А это Альзиенна, она не…
— Что?! — Рифант подскочил как ужаленный. — Та самая? А ну-ка…
Он быстрыми умелыми движениями принялся обыскивать ее платье, но тут же получил по рукам от Левантевски.
— Эй! Что это такое? — Возмущенно проговорил он, отнимая одежду. — Она тебе вообще-то жизнь спасла … дважды! Красиво ты ее решил отблагодарить. Можешь меня обыскать хоть три раза, а ее не трожь!
Рифант поглядел на фельдшера своим фирменным тяжелым взглядом — тот испуганно моргнул, но взгляд не отвел.
— А, ты видать не знаешь, — медленно проговорил феникс, — она украла у Фелиса артефакт равновесия. Хотя … я так припоминаю, что мой собственный артефакт явно спер дядя. — Он душераздирающе вздохнул и вдруг задумался. — Так что же получается? Дядя забрал мой артефакт равновесия — на что он ему? У него свой есть. Если только он не пытается от меня избавиться … от нас…
Он поднял голову и посмотрел на тихо сопящую Лизу, затем нежно коснулся ее головы своей огромной ладонью.
— Как видно бедная девочка попала в жернова, расставленные дядей. Наверняка та пропажа — тоже его рук дело. Он как-то ее использовал.
— Если кратко изложить ситуацию — то это и не Альзиенна вовсе, — встроился в его монолог Левантевски, — это девушка из другого мира. Настоящая Альзиенна использовала ее тело и украденный артефакт, чтобы обменяться сущностями. Понятия не имею где она, где артефакт и что вообще происходит. А эта знахарица — из иного мира, и она тут принялась истово спасать всех, правда, на свой лад. Тебя вот, неблагодарного скота, к примеру. Фелиссандра. И кучу народа, пока мы еще на стремительной помощи работали.
Рифант мрачно поглядел на него.
— Не думай, что я такой гад и урод, — сказал он, качая головой, — я пока еще не во всем разобрался. Не Альзиенна? Обмен сущностями? Это что-то новенькое! Но дяде этого знать нельзя — уж если он дочь божества не пожалел, то представь себе, что ожидает эту девушку, когда Сандир выяснит, что она вообще чужачка и ничего не значит. Да он из нее сердце вытряхнет! Живьем причем. Фелиссандр знает?
Левантевски кивнул.
— Ладно, разберемся, — задумчиво проговорил Рифант, — надо уходить отсюда. Чего мы ждем-то? Ужасно хочется одеться и поесть. Ко мне нельзя. К ней я бы тоже возвращаться не стал — мало ли, вдруг там засада. И где Фелиссандр, хотел бы я знать?
— Он пошел с принцем, чтобы отвести его к герцогу, — пояснил Левантевски и Рифант поспешно закивал, припоминая события ночи, — но что-то его до сих пор нет. Давно уже. Что делать — понятия не имею. Да еще и Альзи отрубилась. Что ты с ней сделал?
— Спокойно! Девушка просто не умеет работать с энергией, — ответил Рифант, встал и подхватил ее на руки, — нужно уходить отсюда, нутром чую — скоро мы тут будем не одни. А чуйка меня еще ни разу не подводила.
Левантевски уныло поплелся за ним, понимая, что спокойная жизнь закончилась навсегда: теперь они непрерывно будут кочевать и голодать. Оставаться — страшно, домой идти — страшно, куда еще идти — непонятно и на всякий случай тоже страшно. По всему выходит, придется следовать за этим уверенным в себе парнем.
— А Фелиссандра мы ждать не будем? — Спросил он, семеня за Рифантом, который шел уверенным размашистым шагом.
— Он найдет нас, — ответил Рифант не останавливаясь и бросил через плечо, — не останавливайся! Шустрим ногами, когда рассветет окончательно — в городе будет полно народу. Нам лучше не привлекать к себе внимания.
С этими словами он прибавил шагу, отчего фельдшер заторопился, отчаянно спотыкаясь. Теперь жизнь представлялась ему страшной и безрадостной.
Глава 52
Герцог Эрргард стоял оперевшись на каминную доску, он с удивлением разглядывал своего сына и какого-то подростка рядом с ним. Он был в смешанных чувствах.
— Только не говори мне, сын, что ты некогда имел роман и вот это мой внук, — герцог бесцеремонно кивнул в сторону подростка, — я это, разумеется, переживу, но денег все равно не дам.