Тот испуганно ощупал свою голову.
— Ну … ухо … мое … ты зачем оторвал его? — Мертвяк захлопал глазами и неожиданно разрыдался.
— Ну-ну, не реви, — Фелиссандр спокойно сунул ухо ему в целую руку, — ты ведь маг, верно? Вот и скажи, существует ли заклятие, которое позволяет сделать такое? А вы что скажете?
Он обвел уверенным взглядом толпу опечаленных мертвяков.
— Вы разлагаетесь, — бесстрастно припечатал он, — воняете как дохлые крысы, от вас отваливаются куски плоти … все еще считаете, что это действует проклятие?
Один из зомбей вдруг мешком брякнулся на землю — то ли в обморок упал, то ли окончательно помер.
— В общем, нужно выяснить как вы умерли и упокоить вас достойным образом. Но если будете приставать к целителям и вообще мешать другим — уничтожу вас всех, это ясно?
Обескураженные такими новостями покойнички хором замычали, выражая свое понимание ситуации.
— Отправляйтесь в этот дом, — он махнул рукой в сторону кособокой постройки, к стене которой жались перепуганные Лиза и Левантевски, — и сидите там тихо. Я все сказал. Будете буянить — никаких вам тел в загробной жизни. И никакого перерождения. Превратитесь в мелкий осадочек в глубине Бездонного мрака.
Зомби грустно закивали и медленно поползли в сторону дома, раскачиваясь и опираясь друг на друга. Теперь они совершенно не обращали внимания на остолбеневших целителей, которые словно бы вросли в стену. Лиза очнулась первой.
— Эй! Валим уже отсюда, а? — Вполголоса сказала она Левантевски на ухо. Тот согласно кивнул, подтянул чемоданчик на плече повыше и на подгибающихся ногах двинулся по узкому переулочку к подвывающему Арчу.
Снова этот голос! И опять непроглядная темень — разумеется, чего еще ожидать от окраинного района, где одни только притоны кругом? Фелиссандр прищурился и сделал шаг в сторону Лизы. Та выставила перед собой ладони и злым голосом проговорила:
— Но-но! В смысле, за помощь, разумеется, спасибо, но натурой я платить не собираюсь. Мне моя натура не позволяет такого, знаете ли.
— Да как ты смеешь! — Вспылил Фелиссандр и попытался сделать еще один шаг, но усилием воли остановил себя. — Я ничего такого и не имел в виду. Мы ведь встречались, верно? Это опять ты?
— Встречались и неоднократно, — коротко кивнула Лиза и сухо добавила, — можно я пойду? А то нас штрафуют за потерянное время.
— Стой! — Вскрикнул Фелиссандр, с досадою глядя как знахарица направляется в сторону кареты. — Да погоди же ты! Альзиенна!
Он догнал ее и крепко ухватил чуть повыше локтя. Хотел развернуть ее к себе лицом, но девушка оказала яростное сопротивление.
— Позвольте! — Возмущалась Лиза, стараясь вывинтиться. — Это еще что за новости-хреновости? Ты маньяк что ли?
— В смысле … почему маяк? — Озадаченно спросил Фелиссандр и отпустил Лизу. — Нам нужно поговорить … да куда же ты! Стой!
— Не люблю, знаешь ли, общаться с мужиками, распускающими руки, — буркнула Лиза, шагнула назад и натолкнулась на кого-то, — а, Левантевски! Пойдем уже отсюда. Я что-то стремительно разочаровываюсь в одном герое. И вообще никакой это не герой. Так что будешь сейчас меня утешать и обнимать.
— Чего? — Удивился фельдшер. — Нас, наверное, уже следующий вызов ждет. А сюда скоро приедет целая команда некромантов. Так что хвалим отсюда!
— Валим, Левантевски, валим, а не хвалим!
— А ну стоять, я сказал! — Фелиссандр попытался перегородить улицу, но знахари ловко обогнули его с двух сторон, скользнув своими блестящими одеждами по стенам. Уже через мгновение они оказались у своей кареты.
— Нет, это что такое? — Пробормотал ошеломленный феникс, глядя как твиин медиков принялся набирать скорость. — Она снова сбежала! В который раз! Да это же просто немыслимо!
Он в ярости пнул ближайшую стену так, что из нее вывалилось несколько камней.
Глава 33
Орк ревел от боли, метался по комнате и периодически натыкался на стены, отчего случалось легкое землетрясение, которое медики ощутили еще входя в дом.
— Стремительную помощь вызывали? — Деловито спросила Лиза, быстрым взглядом окидывая помещение. Орк на мгновение замер, затем яростно взревел и одним уверенным ударом головы нанес тяжелейшую травму дверному косяку. — Э, уважаемый! Я так не играю! И не лечу. Давайте вы присядете и я вас осмотрю, хорошо?
— Ахща! Чкаан гщаа’ скэа! — Проревел орк и угрожающе поглядел на нее исподлобья. Лиза кивнула в сторону конечности, которую он бережно прижимал к груди:
— Болит?
— Фассо ‘) чкаан ыхщк! — Прошипел орк. Лиза оглянулась.
— Левантевски! Объясни мне о чем он толкует!
Тот отчего-то залился пунцовой краской и отвел взгляд.
— Я жду! — Строго сказала Лиза, внимательно глядя на орка и пытаясь подойти к нему. Тот попятился. Лиза скроила страшную рожу и сделала шаг вперед, в попытке осмотреть руку.
— Дак он не то чтоб говорит, — забормотал фельдшер, глядя в сторону, — это он тебя посылает … гм … на хи’а’шшан. Мерзкий язык. На нем только ругаться можно, больше ничего.