Читаем Левиафан полностью

Небо за толстым стеклом иллюминатора медленно светлело. Приближался рассвет. Скоро проснется Отто Клопп, чтобы заступить на вторую ночную вахту. Вряд ли ему понадобится много времени, чтобы обнаружить отсутствие Алека в замке. А куда он делся, сообразить нетрудно. Через пару часов граф Фольгер будет любоваться с горы на корабль дарвинистов и оплакивать свои многолетние планы, в одночасье погубленные бестолковым наследником престола.

Алек стиснул зубы. Ну хоть что-то полезное он все же сделал. Тот молодой летчик, Дилан Шарп, наверняка замерз бы до смерти в снегу, если бы он, Алек, не спас его. Только так и можно сохранить рассудок во время войны: совершать благородные поступки вопреки всеобщему хаосу.

С другой стороны, через пять минут после спасения Дилан предал его. И где тут здравый смысл?

В коридоре звякнули ключи, и Алек отвернулся от иллюминатора. Дверь открылась, и в каюту вошел…

— Ты? — прорычал Алек.

— Ага, — с довольной физиономией подтвердил Дилан. — Ты в порядке?

— Не твоими стараниями, маленькая неблагодарная свинья!

— Попрошу без оскорблений! Между прочим, я привел кое-кого, кто хочет составить тебе компанию. — Дилан поклонился, махнув рукой в сторону двери. — Разрешите представить — доктор Нора Барлоу!

Глаза Алека удивленно округлились: в каюту вошла дама. Вместо летной униформы она была одета в модное платье и черную шляпу-котелок, а на поводке вела очень странную собаку. Что женщина делает на военном корабле?!

— Приятно познакомиться, — сказала дама. — Алек, не так ли?

— К вашим услугам, — автоматически ответил принц. Собакоподобный монстр сунулся обнюхать его руку, но Алек быстро отдернул ее, вздрогнув от отвращения.

— Вы корабельный доктор? — спросил он. — Если да, то со мной все в порядке. Я почти не пострадал.

— Вижу. — Дама рассмеялась. — Да, я доктор, но к медицине не имею никакого отношения.

Алек нахмурился, но потом вспомнил, что означает этот черный котелок. Так она — одна из ученых-естествоиспытателей, создательница этих безбожных чудовищ!

Полосатая тварь принялась обнюхивать его ногу. Алек покосился на нее, стараясь не дрожать.

— Что это? — спросил он. — Зачем вы привели это сюда?

— Не бойтесь Таццы, — улыбнулась леди. — Он совершенно безобиден.

— Разве я сказал, что боюсь? — надменно произнес Алек, стараясь прогнать из голоса малейший оттенок паники. — Мне все равно, что эта безбожная тварь со мной сделает.

— Тацца? — Дилан разразился хохотом. — О да, он залижет тебя до смерти! И кстати, это не фабрикат, а самый обычный сумчатый волк.

Алек мрачно взглянул на мичмана:

— Все равно, будьте любезны, уберите его подальше.

Дама-ученый пересекла каюту и с важностью уселась на стул, надменно глядя на Алека.

— Мне жаль, если Тацца вас нервирует, но здесь, на корабле, ему некуда деться. Ваши германские друзья превратили воздушного зверя практически в фарш.

— Я не немец.

— Да, вы австриец. Но ведь Австрия и Германия — союзники?

Алек ничего не сказал, да леди и не ждала ответа.

— И что заставило юного австрийца забраться так высоко в горы? Особенно сейчас, когда идет война?

Раздумывая, что ответить, Алек пристально посмотрел на даму. Она была женщиной, но также и ученым — а принц знал, в какой чести ученые у дарвинистов. Эта леди могла иметь немалый авторитет на корабле.

— Неважно, почему я здесь, — произнес он, стараясь копировать властный тон отца. — Важно другое — вы должны немедленно меня отпустить.

— Позвольте узнать почему.

— Потому что, если я не уйду сейчас, утром за мной явится моя семья. И это вам очень не понравится, поверьте!

Доктор Барлоу прищурилась. Алек воспрянул духом. Судовые офицеры только смеялись в ответ на его угрозы — но дама, кажется, отнеслась к ним серьезно.

— Так ваша семья знает, где вы, — произнесла она полуутвердительно. — Это они вас сюда прислали?

— Нет, они ничего не знают. — Алек покачал головой. — Но узнают очень скоро. У вас довольно мало времени.

— Это правда. — Леди печально улыбнулась. — Ваша семья живет здесь поблизости?

Алек нахмурился. Нет уж, этих сведений они от него не дождутся!

— Значит, мы должны сами отыскать их — и быстро, — сказала леди. — Ваши предложения, мистер Шарп?

— Можно просто пойти по его следам. — Юный летчик пожал плечами. — И передать привет его мамочке, чтобы не нервничала.

Алек бросил на мичмана ледяной взгляд. Пусть его предали, но терпеть насмешки он не намерен.

— Я шел аккуратно и стирал следы. А если вы все же ухитритесь добраться до моей семьи, вас просто застрелят. Мои родственники ненавидят чужаков.

— Какие необщительные люди, — промурлыкала доктор Барлоу. — Однако они все же наняли для вас первоклассного учителя английского языка.

Алек отвернулся к иллюминатору, тяжело дыша от бешенства. Опять его выдает манера разговора! Это просто невыносимо!

Леди посмотрела на него с сочувствием.

— Я предлагаю прибегнуть к другому способу, мистер Шарп. Не хотите ли вы познакомить Алека с молодыми Гексли?

— С Гексли? — На лице Дилана возникла широкая улыбка. — Шикарная идея, мэм!

— Кто это? — настороженно спросил Алек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Левиафан(Вестерфельд Скотт)

Бегемот
Бегемот

В этом мире тоже не удалось предотвратить Первую мировую. Основанная на генной инженерии цивилизация «дарвинистов» схватилась с цивилизацией механиков-«жестянщиков», орды монстров-мутантов выступили против стальных армад.Но судьба войны решится не на европейских полях сражений, а на Босфоре, куда направляется с дипломатической миссией живой летающий корабль «Левиафан».Волей обстоятельств ключевой фигурой в борьбе британских военных, германских шпионов и турецких революционеров становится принц Александр, сын погибшего австрийского эрцгерцога Фердинанда. Он должен отстоять свое право на жизнь и свободу, победив в опасной игре, где главный приз власть над огромной Османской империей. А его подруга, отважная Дэрин Шарп, должна уберечь любовь и при этом во что бы то ни стало сохранить свою тайну…

Александр Михайлович Покровский , Владимир Юрьевич Дяченко , Олег Мушинский , Скотт Вестерфельд

Фантастика / Альтернативная история / Детективная фантастика / Стимпанк / Юмористическая проза
Голиаф
Голиаф

В этом мире тоже не удалось предотвратить Первую мировую. Основанная на генной инженерии цивилизация «дарвинистов» схватилась с цивилизацией механиков-«жестянщиков», орды монстров-мутантов выступили против стальных армад.Но судьба войны решится не на европейских полях сражений, а на Босфоре, куда направляется с дипломатической миссией живой летающий корабль «Левиафан».Волею обстоятельств ключевой фигурой в борьбе британских военных, германских шпионов и турецких революционеров становится принц Александр, сын погибшего австрийского эрцгерцога Фердинанда. Он должен отстоять свое право на жизнь и свободу, победив в опасной игре, где главный приз — власть над огромной Османской империей. А его подруга, отважная Дэрин Шарп, должна уберечь любовь и при этом во что бы то ни стало сохранить свою тайну…От автора множества всемирных бестселлеров! Впервые на русском!

Скотт Вестерфельд

Фантастика / Альтернативная история / Стимпанк

Похожие книги