Мерлин нажал на газ, вылетел на встречную полосу и рванул вперед, обогнув трактор и едва не столкнувшись лоб в лоб с «мини». Машинку вынесло на обочину, где она и замерла, увы, не преградив дорогу полицейскому «форду», который уже летел вдогонку.
Мерлин переключил передачу, стрелка спидометра скакнула на тридцать, на пятьдесят, на семьдесят миль в час. Сьюзен показалось, что даже волчица Фенрис не бежала так быстро. Конечно, она ошибалась, просто узкий проселок с щербатым покрытием мало подходил для таких гонок.
– У них ориентировка на эту машину, – буркнул Мерлин, изо всех сил выворачивая руль, когда задние колеса потеряли сцепление с землей при очередном повороте. В изгиб дороги он вошел безупречно, и, если бы они ехали со скоростью тридцать миль в час, все было бы нормально. – Значит, и вертолет скоро вернется. Пристегните ремни.
– На заднем сиденье ремней нет! – завопила Сьюзен.
– Значит, держись, как следует! – рявкнул Мерлин. – Вивьен, сможешь отвлечь их, когда я остановлюсь? Осточертело палить по ни в чем не повинным людям!
– Да! – крикнула Вивьен, которая уже пристегнулась и обеими руками вцепилась в приборную панель. Перчатку она сняла, и было видно, как на обеих руках побелели костяшки пальцев. – Тормози!
– Готовьтесь! – крикнул Мерлин.
Впереди показалась деревня. Дома сбежались к дороге, обступив ее так, что она стала узкой, словно бутылочное горлышко. Влететь в нее на скорости было невозможно. Но, не доезжая деревни, они увидели поворот в поля и услужливо распахнутую калитку.
– Торможу! – заорал Мерлин, ударил по тормозам, перешел на несколько передач назад, дернул ручник и крутанул руль. Машина встала на два левых колеса, замерла – казалось, она вот-вот перевернется, – снова выровнялась и под жуткий скрип покрышек покатилась вспять. «Гранада» должна была вот-вот наехать на них, но Мерлин дал газу, и та промчалась мимо, а «капри» продолжал катиться назад, пока не уперся багажником в ворота. Удар, конечно, оказался чувствительным – ворота разлетелись на куски, багажник смялся, – но могло быть и хуже.
Вивьен и Мерлин оказались на свободе в считаные секунды, ногами выбив покосившиеся двери, но Сьюзен пришлось повозиться. Когда она выбралась сама и вытащила меч, «гранада» уже стояла у обочины. Дверцы автомобиля распахнулись, двое полицейских выскочили, но сделать ничего не успели. Вивьен шагнула вперед, подняла обе руки и набрала полную грудь воздуха. Когда она выдохнула и опустила руки, полицейские упали там, где стояли.
Со стороны это выглядело так, словно по ним выстрелили из оружия с глушителем.
Мерлин нырнул в машину, вытащил оттуда пакет Вивьен и свою расписную торбу.
– Быстрее! Драпаем!
– Куда? – спросила Сьюзен.
Трактор как раз поравнялся с ними и встал, а за ним – все машины, которые плелись у него в хвосте. Люди высыпали из них, желая то ли поглазеть, то ли вмешаться. Фермер выхватил из прицепа металлическую штакетину в форме звезды – видно, собрался воспользоваться ею как дубинкой.
– Сначала вон в ту рощу, – ответил Мерлин и показал на березы на дальней стороне поля. Но роща была совсем небольшой, всего с десяток деревьев, за которыми снова простиралось поле. В общем, укрыться было негде. – Вив, может, отведешь зевакам глаза, чтобы мы смогли пробраться из рощи в деревню?
– Попробую, – неуверенно ответила та.
Фермер с дубинкой наперевес уже шел к ним, за ним – еще двое, причем один держал в руке монтировку.
Мерлин вытащил из сумки «смитон». У Сьюзен даже дыхание перехватило, она едва не завизжала: «Не стреляй!», но Мерлин, направив дуло пистолета в сторону от бежавших к ним законопослушных граждан, выпустил две пули в живую изгородь. Грохот выстрелов, комья земли, летящие во все стороны, и сам вид оружия оказали желаемый эффект. Фермер и его последователи развернулись и во всю прыть кинулись под защиту трактора.
– Бежим, – сказал Мерлин.
И все трое понеслись к роще, огибая обширный участок жидкой грязи посреди поля. Деревья, как и предполагал Мерлин, укрыли их от людей на дороге, но дальше бежать было некуда: сплошное открытое поле.
– Можешь нас спрятать? – обратился он к сестре.
– Максимум на две минуты, – ответила та. – Что толку?
– Этого хватит. – Мерлин показал на узкую тропинку, которая вела через поле и скрывалась между деревенскими домами примерно в пятидесяти ярдах от дороги. Там стоял паб, несимпатичная кирпичная коробка шестидесятых годов, на белой стене которого здоровенными черными буквами кто-то вывел: «Еда». Зато название заведения было написано так мелко, что Сьюзен не смогла его прочесть. – Видите паб? Бежим туда. В нем наверняка есть телефон, мы позвоним и узнаем все об отце Сьюзен.
– Но… там же сейчас полно полиции, – возразила Вивьен. – Может, лучше сдаться…
– Пока они очухаются, пройдет минут десять. Нам хватит, – заявил Мерлин.
– А что мы будем делать, когда они все же очухаются? Сидеть в пабе и отражать осаду? Мы же не можем…
– Нет, – перебил ее Мерлин. – На деревенской лужайке есть пруд. Смотрите в просвет между пабом и соседним домом. Видите?
Вивьен вытаращилась на брата.