Читаем Лезвие пустоты полностью

Снимая замок с цепи велосипеда, Бекка услышала лай. Она увидела, как из леса в сопровождении собачьей своры вышла Диана Кинсейл. Очевидно, она прогуливалась по тропе Лесной нимфы, которая проходила западнее Саратога-Роуд. Этот маршрут находился на большом удалении от тропы Луговой петли. Не прошло и нескольких минут, как собаки уже кружили вокруг Бекки и приветливо тыкались в нее влажными носами.

– Привет, велосипедистка, – сказала Диана. – Это уже превращается в традицию. Мы с тобой, велосипед, собаки и грузовик… Ты приехала или уезжаешь?

– Уезжаю, – ответила Бекка.

– Может, подвезти тебя в поселок?

Бекка согласилась, и Диана без лишних слов загрузила велосипед в кузов пикапа. Как только все расселись на своих местах, грузовик помчался в Лэнгли.

– Дебби сообщила мне, что ты вернулась в мотель, – сказала Диана.

Когда Бекка посмотрела на нее, она с улыбкой добавила:

– Мы с Дебби несколько раз общались за чашечкой кофе. Если хочешь, я отвезу тебя в мотель.

– Да, это было бы прекрасно.

Диана сказала, что сначала ей нужно заехать на кладбище. Она планировала проверить штопорную иву, которую посадила у скамьи рядом с могилой Чарли. Бекка не возражала. Она давно уже не была на могиле Риз. Там не мешало бы смести упавшую листву.

Диана оставила грузовик на главной аллее кладбища и выпустила собак на пробежку. Бекка зашагала через лужайку к могиле Риз, а Диана отправилась проведать Чарли. Рядом со скамьей у его надгробной плиты теперь возвышалось красивое деревце. Бекка опустилась на колени и начала приводить могилу Риз в порядок. После недавних дождей трава была сырой, а листья – мокрыми. Закончив с уборкой, девушка взглянула на надгробный камень и на секунду замерла от изумления. Заплесневевшая фотография была заменена на другую, очевидно, сделанную на одном из школьных праздников. Лицо Риз лучилось от счастливой улыбки. Снимок защищала плексигласовая пластина, прочно приклеенная к камню. Бекка знала, что только один человек мог сделать это. Оглянувшись через плечо, она увидела Дебби Гриедер. Та словно материализовалась из воздуха. Женщина сидела рядом с Дианой на скамье у могилы Чарли, где они, наверное, договорились встретиться. Диана обнимала Дебби за плечи. Они о чем-то говорили.

Будто почувствовав взгляд Бекки, миссис Гриедер поднялась на ноги и направилась к могиле дочери. Она несла в руках горшок с хризантемами. На фоне ее черной одежды они выглядели ярко-желтыми и неописуемо красивыми. Дебби опустилась на колени рядом с Беккой. Они вместе посмотрели на фотографию Риз. Бекка услышала печальные «шепоты»: как больно… ты теперь свободна… прости, что я не верила…

– Спасибо, что позаботилась о ее могиле, – сказала миссис Гриедер.

– Она выглядела очень заброшенной.

– Я ценю твою отзывчивость. Ты совершаешь много добрых дел. Я сначала не замечала этого, но теперь понимаю, какое у тебя чудесное сердце.

– Вы преувеличиваете.

Бекка не знала, что еще сказать. Девушка догадывалась, что Дебби хотелось выговориться, однако она боялась побуждать ее к откровенному разговору. Впрочем, миссис Гриедер не нуждалась в поощрении.

– Мисс Уорд сбила ее на Лэнгли-Роуд, – тихо произнесла женщина. – Я уже рассказывала тебе эту часть истории. Но ты еще не знаешь, кто был виноват в той трагедии.

Бекка молчала. Она чувствовала, что миссис Гриедер собиралась поделиться с ней самым горьким и болезненным секретом своей жизни. Боясь вспугнуть момент откровенности, девушка затаила дыхание. Она интуитивно понимала, как важно для Дебби было сделать это признание.

– В тот день я мертвецки напилась, – продолжила хозяйка мотеля. – Спускаясь по лестнице, я упала и разбила голову. Вот откуда взялся этот шрам.

Она провела пальцами по зубчатому рубцу, проходившему через ее лоб.

– Кровь хлестала, как из крана. Она была везде. Риз хотела позвонить в службу спасения, но я накричала на нее и запретила вызывать врачей. Мне не хотелось показываться людям в таком виде. Дочь испугалась большой кровопотери. Пока я кричала: «Никакой «Скорой помощи», дура!» – она взяла велосипед и поехала на поиски Шона. Девочка не знала, что еще придумать. Или это я велела ей позвать его. Она была хорошей и доброй. Ей хотелось оказать мне помощь. Риз мчалась по Лэнгли-Роуд и в панике думала, что я истеку кровью и умру, если она не найдет брата. Когда олень выпрыгнул на дорогу, моя дочь была отвлечена своими мыслями. Она попыталась избежать столкновения, вильнула в сторону и оказалась на пути мисс Уорд. Девочка погибла из-за моего пьянства.

– Господи! – прошептала Бекка. – Мне так жаль.

Вместе с яростным ветром печали пришли «шепоты» отчаяния: жалость не поможет… прошлого не вернуть…

– Я не могу искупить свою вину. Мне приходится нести это бремя без всякой надежды на прощение.

Она прикоснулась рукой к надгробной плите и провела пальцами по имени Риз.

Перейти на страницу:

Похожие книги