Рядом с умирающем на траве валялись стопки бумаг (судя по печатям, документы), пара ноутбуков, какой-то прибор непонятного назначения со множеством трубочек, коробки с лекарствами, термометр и тьма других вещей, в том числе совершенно бессмысленных, вроде металлического стула и покореженной настольной лампы. Явно это было вынесено из охваченного огнем здания не за один раз.
— Как же он сумел… — я не договорил.
— А вот так и сумел! — яростно отозвался психоаналитик. — Пока все мы стояли и пререкались с сумасшедшим маньяком, он раз за разом заходил вовнутрь и выносил самое ценное. Заходил в ад, снова и снова. А вот это, — он кивнул на стул, и голос его зазвенел на предельно высокой ноте, — вынес уже слепым! Слепым, обожженным с головы до ног, ползком, так как ноги уже не держали!..
— А вы внимательно наблюдали за процессом, не догадываясь помочь?
Роу метнул на Джекоба яростный взгляд и отвернулся.
— Чем болтать, вкололи бы лучше десять кубиков морфина, — сухо бросил помощнику Майер.
Он стоял метрах в двух от тела, не подходя ближе, морщась, то ли от запаха горелой плоти, то ли сопереживая.
Зато его супруга подошла вплотную и присела рядом с тем, что полчаса назад было головой человека.
— Бесполезно что-то вкалывать, дорогой. Боль, что он сейчас испытывает, не снять ничем. Да и лекарств у нас теперь под завязку. Придется ввести режим строгой экономии.
— Ты права, родная, — согласился профессор.
— Так прикончите его тогда! — взорвался Джекоб. — Если жалко морфина, размозжите висок булыжником. Не стойте бесчувственными столбами!..
Никто не удостоил его ответом, разве что Роу дернулся, как от пощечины.
Мара поднесла ладонь к черно-красной корке на бывшем лице и коснулась ее кончиками пальцев. Тональность хрипа изменилась.
— Он хочет что-то сказать! — Она оглянулась на мужа. — Подойди! И пусть все затихнут, а лучше оставят нас с ним втроем.
Но никто не сдвинулся с места, кроме послушного Майера. Все лишь затаили дыхание.
— …тлив… я…
— Что-что? Мы не понимаем, Лагг. Попробуйте громче! — наклонился к умирающему Майер.
Он еще сильнее сморщился: видно, вблизи запах был нестерпимым.
— …Я… чень… ща… — теперь получилось четче.
— Он очень счастлив, — перевел Джекоб.
— Не говорите чушь! — раздраженно бросил профессор. — Лагг, не волнуйтесь, пожалуйста. Вы наш герой, вы совершили немыслимое. Мы похороним вас с почестями, какие только возможны в здешних условиях.
— …это… равно… Я… так…
— Ему все равно, как вы его похороните, — не удержался неугомонный русский.
— Все-таки надо сделать укол. Он мучается неимоверно, — Роу умоляюще посмотрел на шефа.
— Дерзайте, — Майер кивнул на груду коробок. — Если вы сумеете хоть что-то здесь отыскать за оставшееся — весьма недолгое — время.
— Есть еще на складе, — приветливо сообщила Мара. — Но тоже придется поискать.
Роу в растерянности переступил с ноги на ногу.
— Он испытывает сейчас такую боль… Нечеловеческую. Невозможно даже представить…
— А вы и не представляйте, — посоветовал ему профессор. — Переключитесь на что-нибудь другое. Скажем, на организацию похорон.
— Двойных похорон, — уточнила Мара.
— Да, но по разному разряду, — веско заметил ее супруг. — Преступного безумца просто закопаем. Герою же нужно будет смастерить приличный гроб. И поискать надгробный камень.
— Господи, ведь он вас сейчас слышит, — простонал Роу.
— И хорошо. Мы называем его героем — такое слышать о себе весьма приятно, — Мара сопроводила это замечание улыбкой.
— Вы слышите нас, Лагг? — подойдя вплотную к телу, громко спросил Джекоб. — Если да, подайте какой-нибудь знак или звук.
— Да… — прохрипел умирающий.
— Отлично. Я правильно вас понял, что вы ни о чем не жалеете, не мучаетесь, но очень счастливы?
— Джекоб, вы переходите все границы! — возмутился я.
— Да… очень, — Лагг попытался кивнуть, обугленные пальцы заскребли по траве. Черные губы раздвинулись, обнажив два ряда зубов, казавшихся ослепительно белыми и чистыми на фоне темной корки лица. Неужели улыбка?
— Ну, вот и ладушки. Радуюсь за вас и вместе с вами. Отходите с миром. Господь ждет вас.
Словно послушавшись русского, Лагг дернулся пару раз, издал долгий клокочущий выдох и затих.
— Финита ля комедия, — заключила супруга профессора, поднимаясь и отряхивая нарядную шуршащую юбку из лиловой парчи.
— Что за идиоты… — задумчиво проговорил Джекоб, когда мы медленно брели от пепелища по направлению к нашим домикам.
— Вы о ком?
— О них о всех. И о вас тоже, Норди. Наверняка стояли, сочувствовали, переживали за сгоревшего заживо беднягу?
— Это только естественно, — сухо отозвался я.
— Отнюдь. Лагг — счастливейший из смертных.
— Обоснуйте.
— Вы знали, что он правоверный христианин, упертый католик?
— Нет. Мы как-то, знаете, не общались с ним на тему мировоззрений.
— Я тоже не имел привычки талдычить с ним по душам. Но то, что он не просто верующий, но истово, было видно невооруженным взглядом. В любую свободную минуту он утыкался в свою толстенную Библию. А всегдашнее постное, благостное выражение на физиономии? Ни одного грубого слова, ноль проявленных вовне эмоций. Неужели вы, Норди, этого не заметили?