Читаем Личная жизнь королевы демонов (СИ) полностью

Тут открылась еще одна дверь, которую герцогиня сразу не заметила, и в ее проеме возникла фигура мужчины — высокая и мощная. В то же время в конторе зажегся свет, и Алиса, от неожиданности, зажмурилась, и прикрыла глаза рукой. Когда снова взглянула на мужчину, то заметила, что он загорелый блондин, довольно молод — лет тридцать пять, и довольно хорош собой. Парень, продолжая стоять в дверях, в расслабленной позе, окинул герцогиню ленивым взором с головы до ног. Взгляд этот был настолько прямым и бесстыжим, что Алиса покраснела.

Наглец молчал, девушка тоже.

Наконец, она решила — хватит таращиться друг на друга! И произнесла, с холодной надменностью:

— Мне нужен оценщик!

— Что оценивать будем? — спросил блондин мягким баритоном. Словно тигр мурлыкнул.

— Украшение! — ответила герцогиня.

Парень шагнул вперед, откинул верх стойки, зашел за перегородку, и опустил стойку обратно. При этом стало видно, что к его поясу прикреплен меч в ножнах.

— "Аристократ!" — подумала герцогиня — простолюдины не умеют хорошо обращаться с этим оружием, ибо с мечом надо заниматься с детства, с хорошими дорогими учителями — и не используют его.

— Давайте! — произнес мужчина, и хлопнул ладонью по стойке.

— "Он оценщик? — опять изумилась Алиса — Такой молодой?"

Все ювелиры, которых герцогиня знала, были стариками.

— Вы оценщик? — спросила она — Господин Фредрин?

— Да. Что не так? — спросил блондин.

Герцогиня растерялась, и замешкалась. Оценщик понял ее замешательство по своему.

— Дамочка, я беру оплату только деньгами! — произнес он, и Алису, второй раз за несколько минут, бросило в жар. Да как он смеет? Что возомнил о себе? Еще и дамочка!

— У меня есть деньги! — холодно сказала она, и положила на стойку ту самую заколку с изумрудами. Фредрин бросил на украшение взгляд, и назвал сумму — точную, надо сказать.

— Если хотите продать, — продолжил мужчина — дам вам треть этой цены.

— Треть? — возмутилась герцогиня.

— Такую дорогую вещь здесь не купят! — объяснил Фредрин — Придется отправлять в Монию. А это риск, и дополнительные расходы.

— Не продаю! — сказала Алиса — Сколько я Вам должна?

Положила названные им три монеты на стойку, забрала заколку, и вышла.

Оказавшись на улице, герцогиня возмущенно фыркнула, и топнула ногой.

— "Нахал! Хам! Еще и выделывается! Назвал меня дамочкой!

Немного успокоившись, Алиса подумала, что раздобыть кристалл будет очень трудно. А убить оценщика и вовсе невозможно — убили бы уже, если бы могли. Желающие, наверняка, есть. Еще Алиса поняла, почему Тамуз не хотел отправлять ее за кристаллом — потому что знал, как выглядит Фредрин.

— "Мерзкие свины!" — подумала герцогиня и о лорде, и об оценщике, успокоилась, усмехнулась, и осмотрелась.

Через дорогу зазывно светилась в лучах заходящих солнц вывеска казино.

— "Надо отвлечься!" — подумала Алиса, и поспешила в заведение.

Оказавшись в игровом зале, Алиса решила осмотреться, и решить, во что она хочет сыграть. Народу было на удивление много — наверное, заведение популярное. Жарко, шумно, дымно, и воняет — спиртным и грязными потными телами. Но герцогиню это не остановило — побродив по залу, она вернулась к столику с рулеткой, повесила на спинку стула снятую накидку, и приготовилась сесть. Но, взгляд выхватил знакомую Фигуру, стоящую тут же, рядом. Фредрин!

"Он что, меня преследует? Хочет ограбить?"

Алиса решила уйти — в этом городе много казино, можно поиграть в другом — но вдруг услышала знакомый смех… Герцогиня вздрогнула, и посмотрела в ту сторону, откуда раздавался голос.

За одним из столиков сидела шумная компания каких-то отбросов, среди которых был Дариус. Он не выделялся из прочих — довольно коротко подстрижен, одет в лохмотья, и во всю веселился. В одной руке Дариус держал бутылку, и пил прямо из нее, другой обнимал мало одетую девицу.

Алиса застыла, уставившись на сына… Дариус герцогиню заметил, и его лицо искривилось в злобной усмешке. Вскочил, грубо оттолкнув свою пассию, и быстро шагнул к выходу.

На секунду юноша задержался возле матери, и зло прошипел:

— Выследила? Что надо? Оставь меня в покое!

И вышел.

Алиса бросилась за ним, сама не зная, зачем, для чего — что бы она ему сказала? Отругала бы? Но говорить ничего не пришлось — Дариуса на улице уже не было… Убежал… Куда за ним идти? В какую сторону?

— Сударыня!

Алиса обернулась. Фредрин шел от двери казино, держа в руках ее накидку.

— Вы забыли!

Герцогиня даже не задумалась, почему она в глазах оценщика превратилась из дамочки в сударыню. Злость, ненависть, ярость кипели в ее сердце.

— Что надо? — крикнула она, повторив слова сына — Что ходишь за мной?

Герцогиня кинулась к Фредрину, и вскинув руку, оцарапала ему щеку. Оценщик мог бы отшатнуться, или перехватить ее ладонь — не так уж Алиса и быстра — но, почему-то, не сделал этого. Выхватив у него накидку, она быстро пошла прочь.

Ей было больно, очень больно… А страдать герцогиня не любила. Поэтому, решила выбросить Дариуса из своего сердца, и никогда о нем не вспоминать. И, она опять перестала верить в бога.

Вздохнула, улыбнулась, закуталась в накидку, и пошла по ночной улице Города Пороков…

Перейти на страницу:

Похожие книги