Калека поднял плечи и опустил их. Было очевидно, что он не расположен к пустой болтовне. Он опустился на самый краешек кресла, которое я придвинул к нему, его палка находилась прямо перед ним, обе руки покоились на ручке. Его алюминиевые глаза были столь же выразительны, как вообще бывает выразителен алюминий. Он сказал:
— Я сел только из вежливости, чтобы избавить вас от неприятного чувства. Я пришел сюда за парой перчаток, которые вы взяли из моего ящика.
— Ах! Значит, ваши сокровища пронумерованы? Вот как?
Чапин кивнул.
— К счастью. Могу я их получить?
— Новое разочарование.— Вульф вздохнул.— Я пред-
полагал, что вы взяли на себя труд приехать выразить мне благодарность за то, что я спас вас от электрического стула. Вы, разумеется, благодарны?
Губы Чапина искривились.
— Я настолько благодарен, насколько вы этого ожидаете от меня. Поэтому вам не надо терять на это время. Могу я получить перчатки?
— Можете... Арчи, пожалуйста.
Я достал перчатки из ящика своего письменного стола и протянул Вульфу. Тот положил их перед собой одну на другую и даже разгладил ладонями. Взгляд Чапина был прикован к этим перчаткам.
Вульф откинулся назад с очередным вздохом.
— Знаете, мистер Чапин, я так ими и не воспользовался. Я взял их из вашей шкатулки, чтобы продемонстрировать, как сильно они напоминают перчатки мистера Бауэна, что объясняет, почему Дора Чапин смогла принять перчатки мистера Бауэна за перчатки миссис Бартон. Но поскольку Бауэн увял, как капризная мимоза, мне это не потребовалось... Вы, конечно, не поверите, но я был почти уверен, что знание содержимого вашей заветной шкатулки даст вам возможность заметить нехватку чего-то из ваших сокровищ. Поэтому я не возвратил вам эти перчатки, оставил их у себя, мне хотелось вас видеть.
Поль Чапин, ничего не ответив, потянулся к перчаткам, но Вульф покачал головой и придвинул их ближе к себе.
— Минуту терпения, мистер Чапин. Я хотел вас видеть, чтобы иметь возможность извиниться перед вами. Надеюсь, что вы примете мои извинения.
— Я пришел сюда за своими перчатками, свои извинения можете оставить при себе.
— Но, дорогой сэр! — Вульф погрозил ему пальцем.— Разрешите мне хотя бы объяснить, в чем я виноват перед вами. Я хочу извиниться перед вами за то, что подделал вашу подпись.
Брови Чапина поднялись вверх.
Вульф повернулся ко мне.
— Копию признания, Арчи.
Я подошел к сейфу, достал бумагу и передал ее Чапину. Он развернул ее, посмотрел с усмешкой на Вульфа, но тот притворился, что не заметил. Он снова полулежал в кресле, прикрыв глаза и сцепив пальцы на животе.
Чапин читал «признание» дважды.
Первый раз он равнодушно взглянул на него и быстро пробежал глазами, потом искоса посмотрел на Вульфа, слегка скривил губы и принялся читать заново, с самого начала, куда медленнее.
Наконец он швырнул его на стол.
— Это изложение производит фантастическое впечатление, не так ли?
Вульф кивнул.
— Мне пришло в голову, мистер Чапин, что вы добились ничтожно малых результатов за все ваши старания. Конечно, вы правильно поняли, что мне потребовался этот документ для того, чтобы произвести соответствующее впечатление на ваших друзей. Зная же, что мне не удастся уговорить вас подписать его, я был вынужден подделать вашу подпись, за что и хочу извиниться. Вот ваши перчатки.
Хромоногий взял перчатки, пощупал их, спрятал во внутренний карман, уперся руками в подлокотники и поднялся с кресла. Теперь он стоял, опираясь руками на свою палку.
— Вы знали, что я не стану подписывать подобный документ? Откуда вы это знали?
— Потому что я прочел ваши книги и познакомился с вашим «несгибаемым духом».
— Вы можете подобрать и другие названия для этого?
— Множество. Ваше ужасающее и удручающее, инфантильное упрямство. Оно принесло вам искалеченную ногу, оно принесло вам вашу жену. Оно чуть было не принесло вам две тысячи вольт электричества.
Чапин улыбнулся.
—: Итак, вы прочли мои книги. Прочитайте следующую непременно. Я выведу в ней вас в качестве основного героя.
— Естественно.— Вульф открыл глаза.— И конечно, я умру насильственной смертью. Я протестую против этого. Я имею глубочайшее предубеждение против насилия в любой его форме. Так что я сделаю все, чтобы переубедить вас...
Он говорил уже в спину калеки, который ковылял к выходу.
Но на пороге Чапин с улыбкой обернулся.
— Вы умрете, сэр, самым ужасным образом, соответствующим отвратительному, удручающе инфантильному воображению. Это я вам обещаю.
Он ушел.
Вульф откинулся назад в кресло и закрыл глаза. Я тоже сел, вернувшись мыслями к понедельнику. Я припомнил, что, когда я уехал к миссис Бартон, Вульф оставался в кабинете с Фрицем, разговаривая о напитках. А когда я возвратился, не было ни Вульфа, ни «седана». Но отправился он вовсе не в Томбс на свидание с Полем Чапином. Он вообще не выходил из дома. «Седан» отбыл в гараж, а Вульф поднялся к себе в комнату, вместе с пальто, шляпой, тростью и перчатками. А без четверти четыре он звонил мне из своей комнаты и поручил отвезти шкатулку миссис Чапин, чтобы таким образом заставить Чапина приехать к нам.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира