Читаем Лик Аполлона полностью

- То, что я несу... это страшная ноша. Нельзя сваливать её на тебя. Пока нельзя.

Сердце Джереми кольнуло болезненное подозрение, что Сал не доверяет ему так же безгранично и искренне, как он ей.

Эти чувства незамедлительно отразились на его лице.

- Нет, милый! Мой дорогой Джереми, да помогут тебе все боги. Ради безопасности тебе лучше не знать...

Он не стал переспрашивать, ради какой безопасности - его или её тайны. У Сал снова начался бред, она принялась бормотать что-то неразборчивое, временами впадая в забытье.

И все же у подруги Джереми случались и просветления. Во время одной из таких передышек она опять яростно запретила ему посвящать кого-нибудь в свою тайну.

- Хорошо, - кивнул он. - Не могу представить, кому бы я мог доверять здесь. Разве что повивальной бабке, так ты как будто не беременна...

Ее лицо вспыхнуло.

- Э-э, я не имел в виду...

- Ничего, - грустно улыбнулась Сал. - Хвала добрым богам хоть за эту малую милость.

- А кто эти добрые боги? - поинтересовался Джереми.

Она не ответила, хотя юноша счел свой вопрос серьезным.

- Все равно не говори ничего повитухе. Едва ли она сможет сделать что-нибудь, что не смог ты.

Джереми оставил Сал, прошептав на прощание, что скоро вернется и принесет еды.

Несколько часов он прилежно трудился, пока в сердце нарастала тревога и странное напряженное вдохновение. Юноша старался не подать виду, что он чем-то взволнован, и как будто это ему удалось.

И все это время одинокая девушка, возможно, сходила с ума от болезни и неопределенности.

Прежде он никак не мог добиться от Сал названия конечного пункта её путешествия. Но постепенно болезнь брала свое, и бедняжка призналась, что должна передать свою ношу кому-то из Академии.

Снова придя в себя, Сал словно осознала, что жизнь её висит на волоске, и назвала имя.

- Профессор Александр.

- Что?

- Это человек, тот, кому ты должен передать мою ношу, если я умру.

- Твое таинственное сокровище? Хорошо. Профессор Александр. Только ты не умрешь.

Джереми не был уверен, что "профессор" имя собственное, а не данное. Или что это не должность или звание, вроде "старосты" или "доктора". Но он выяснит. Он все выяснит.

- А если он... профессор Александр...

- Ну?

- Если окажется, что он умер или... или пропал...

- Ну?

- Тогда ты отдашь это... Маргарет Шаландон. Она тоже... достойна.

- Маргарет Шаландон, - медленно повторил он незнакомое имя. - Передам.

- То, что я несу...

- Но что это? Скажи.

...настолько важно... если бы я была достойна...

Но Сал упрямо отказывалась посвятить своего спасителя в эту последнюю и самую важную тайну. Скорее это небольшая вещица, подумал Джереми. Пока он обихаживал девушку, как сиделка, то видел почти все части её тела. В потайных карманах, если таковые были, не уместилось бы ничего, кроме листа бумаги. "Наверное, это какая-нибудь карта или список имен", - решил Джереми. Но оставил свои догадки при себе.

- Джереми.

- Да, Сал.

- Если ты туда доберешься, а я нет... ты должен будешь передать ему то, что я тебе дам.

- Хорошо.

- И сказать...

- Да.

- Семеро из нас остались в живых... под конец. Мы сделали все, что смогли. И разошлись в разные стороны. Чтобы труднее было нас выследить.

- Я должен буду передать профессору Александру, что вы разошлись в семь разных сторон и что вы сделали все, что смогли. Так?

- Достаточно. Он поймет... Джерри? Тебя друзья звали Джерри?

- Звали, когда у меня были друзья.

И то ли Сал действительно захотелось выслушать историю его жизни, то ли Джереми так сильно захотелось рассказать, он убедил себя, что Сал и вправду этого желает.

Но, услышав её прерывистое дыхание и, заметив нездоровый вид девушки, Джереми прервал печальный рассказ и обратился к более насущным проблемам.

- Сал, я передам то, что ты хранишь, что бы это ни было. Я отдам эту вещь одному их тех, кого ты сочла достойными доверия. Я запомнил их имена. Либо же я спрячу эту штуку где-нибудь поблизости... пока тебе не станет лучше. И никто её не найдет.

- Я знаю... Джерри. Но не могу. Не могу нагрузить тебя ещё и этим. Я пока жива. Я пока надеюсь поправиться. Мы отправляемся завтра или послезавтра. - Девушка замялась, словно обдумывая какой-то важный вопрос. Но если я умру, ты должен будешь взять это.

Джереми стиснул кулаки от беспомощности. Казалось, они кружат по бесконечным лабиринтам её бреда. И нельзя было грубить бедняжке, нельзя пытаться силой отобрать её сокровище, чем бы оно ни оказалось.

- Но что это?

И вновь что-то - сомнения, страхи, надежды - остановило Сал. "Недостоин!"

- Ты можешь хотя бы показать мне это? Несколько мгновений девушка мучительно размышляла. Потом покачала головой.

- Пока нет.

- Сал, ну как я...

Но Джереми оборвал себя, решив, что у Сал снова начался бред.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика