Примечания
1
Архистратиг (ст. слав.) – начальный воевода, вождь над войском.
2
Кок-Тэбэль – киммерийское название местности, сохранившееся по сей день.
3
Архантроп – (хомо-сапиенс неандерталиенс – пращур архантропа), обладает инстинктом алчного хищника, самой упрощённой речью и врождённым стремлением к убийству ради убийства.
4
Морис Бланшо.
5
М. Волошин. Воспоминания. 1929.
6
Черубина де Габриак. Публикация в «Аполлоне».
7
Гумилёв в ночь перед дуэлью написал поэму «Капитаны».
8
М. Волошин. «На дне преисподней». Избранное. 1929.
9
Тютина (местечковое) – шелковица.
10
Лэм (тибет.) – дорога.
11
Шерп (тибет.) – проводник.
12
Чуба (тибет.) – тибетский ватный нательный халат.
13
Гомпа (тибет.) – ламаистский монастырь.
14
Дзонг (тибет.) – горное поселение, зачастую игравшее роль крепости.
15
Древнейшая китайско-монгольская идеограмма. Подорожные письмена.
16
Шуга (тибет.) – свирепый камнепад.
17
Чампа Майтрея (тибет.) – любящий грядущего Будду.
18
Амрита (тибет.) – напиток бессмертия.
19
Сенсей (кит.) – учитель. Обычно психофизиологическое учение чередовалось с эвтаназийным.
20
Текст письма Чичерину от индусских махатм приведён подлинный.
21
Артефакты истинные, потому как имя Нинель (Ленин наоборот) и Вилен (Владимир Ленин) до сих пор пользуется спросом в коммунистических сектах.
22
Час ю (кит.) – одиннадцать утра.
23
Калипе (тибет.) – прощальное приветствие.
24
Ала-ль-мейит (тибет.) – молитва. Употребляется как поминание умершего и как прошение о выздоровлении умирающего.
25
Заимствовано из тронной проповеди патриарха Никона, призывавшего к Гражданской войне против старообрядцев.
26
Кипо ре (тибет.) – красиво.
27
Хим-кин-дэ Бодхисатва (тибет.) – да продлится жизнь жемчужины Бодхисатвы.
28
Сюань-нянь (кит.) – ласточка.
29
St. Germain, La Tres Sainte Trinosophie. Единственная копия уничтоженного оригинала рукописи Сен-Жермена. Хранится в архиве Центральной Библиотеки Труда в Париже.
30
Ф. Ницше
31
Сократ. Последнее слово философа.
32
Иосиф Флавий.
33
Оранта – древний молитвенный жест: стояние перед Богом с поднятыми вверх руками, ладонями к Богу.
34
Ашрам (ст. инд.) – Закрытый монастырь для семинаристов индуизма.
35
Ариман, Люцифер – проклятые аггелы, низвергнутые вместе с Денницей на землю. Все трое отождествляются с именем Сатаны, земным именем Денницы и составляют Троицу земного мира.
36
Штайнер прожил после нападения не больше года. Умер в 1925.
37
Н. А. Бердяев.
38
Германское царство мёртвых.
39
Вотан – сакральный арийский демон.
40
Народ хочет быть обманутым (лат.).
41
Так будем обманывать (лат.).
42
Гитлер, «Майн кампф».
43
Одна из наиболее функциональных масонских организаций в Германии.
44
Виллигут (нем.) – астральное понятие «падший ангел». Ещё переводится, как «бог воли».
45
Руническое молитвословие.
46
Ламаистская мантра. Заимствовано из подлинных источников.
47
Чаша (греч.) Используется только как священный сосуд.
48
Понивень (ст. рус.) – хулиган.
49
Свадебная мистерия Салипрана и Тиласи выполняется ежегодно с давних времён. Это поклонение богине Кали, чтобы она не убивала человеческую любовь.
50
Обедня св. Секария – сатанинская мистерия. Совершается ночью, читается с конца, то есть задом наперёд.
51
Бачи – юноши из гарема султана.
52
Обручники – поручители жениха и невесты, которые считаются со времени свадьбы родственниками молодожёнов.
53
Заимствовано из Упанишад.
54
Заимствовано из Упанишад.
55
Рипид (ст. слав.) – металлическое круглое знамя, на котором изображались херувимы.
56
Рюген – остров в Балтийском море возле Германии, послуживший прообразом острова Буяна.
57
Бафомет – одно из имён сатаны.
58
«Бардо Тодол» – тибетская «Книга мёртвых».
59
Гомер, «Одиссея».
60
Коч – плоскодонка, используется для хождения по морю.
61
«Боже мой, Боже мой! Для чего Ты Меня оставил?». Евангелие, (Мат. 27:46; Мк. 15:34)
62
Подлинное письмо путешественника Перси Фосетта.
63
Тюльпа (тибет.) – тонкий двойник. На Тибете тюльпу создают иногда для создания прислуги.
64
Псалтирь. Пятидесятый псалом Давида (др. слав.).
65
Доппельгангер (нем.), аутоскоп (англ.) – человеческий двойник.
66
Акаши (санскрит) – эфирное информационное пространство.
67
Леонид Ольгин. «Хроники Акаши».
68
Екклесиаст (др. евр.) – проповедник, обладающий даром ясновидения и бессмертия.
69
Ка (др. египт.) – жизненная сила человека, оставшаяся жить на поле Осириса.
70
Заимствовано из подлинных источников.
71
Пенджикент (иран.) – старинная одежда богатых мужчин Среднего и Ближнего Востока.
72
Евангелие. (Мф. 26:34).
73
Здесь и далее: заимствовано из подлинных источников.
74
Ахерон, Стикс, Смородина – разные названия одной реки, отделяющей мир теней от остальных параллельных.
75
В старину на Руси священников, избранных и даже юродивых называли именами с обязательным суффиксом «чище» (др. рус.).
76
Еликонида (греч.) – талантливая, посвящённая музам, жительница Геликона, горы, где жили музы.
77
Заимствовано из подлинных источников.
78
Рында – судовой колокол.
79
Н. В. Гоголь.
80
Здесь и далее: цитаты из Книги Велеса.
81
Книга Велеса. Родовичи.
82
Там же.