Читаем Лихорадочные стихи полностью

Альвильда! Плащ и шляпу мне с пером!Сейчас поеду я верхом.И стремя подержи, раба! Я сяду —Ты побежишь со мною рядом.А если спросят в изумленьи: что за вихрьВ горах промчался и затих, —Так это я проехал на коне,И, как собака, ты при мне.Эй, торопись, мой спутник! Я спешу.В своём я царстве путь свершу.Устанешь — привяжу тебя к ремню.Клянусь крестом, до смерти загоню!

IX

Кипит непогода и ветер.Доносится стук до ушей —Войдите!Но нет никого за дверьми.Я вижу первый день творенья.Дымится первозданный мир.Я сам есмь жизнь.О край земли, из облаковНа сотворённый мир взираетБезмолвный лик…Просил ли жизни я, во тьме покоясь?Вперёд, кровавый конь! Скачу по наковальне.Я красный камень, красный кровью.Которая сверкающий сокрыла шлем.Скажи, стучать ли в двери?Туман я вижу. Царство смерти?Там вдалеке безжизненное море.На нём слепорождённый остров.Царство смерти.Я подхожу, я руки простираю,В тебя навеки погружаюсь.

X

За днями дни бегут, во тьме скрываясь.     Душа тверда и холодна:     Ей, юной, осень не страшна.Нет больше жалоб: молча миру улыбаюсь.Ужель подвластен горю ястреб в тучах?     Ужель мой дух пред ним упал?     Я горе гордо растоптал:Ему не место на моих плечах могучих.Но поздней ночью слышу: точат косы.     И над землею чей-то шаг скользит.     Там, в облаках, лицо стоит,Последней мессы стон орган пустынь возносит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное