Читаем Лики огня полностью

— Многие из них родом не с Камбры, и возвращаться им некуда, — вмешался в разговор Ангара.

— Это не моя забота, — начал, было, Вленсинг, но помощник наклонился к нему и зашептал что-то. — Хотя могу предложить выход из положения, — продолжал Вленсинг, выслушав помощника. — Шахты С-Камбры теперь будут дейс-с-ствовать на полную мощнос-с-сть. Те с-с-солдаты, которым некуда идти, могут с-с-стать шахтерами.

Рао хотел, было, возразить, но счел, что это бесполезно. Так и не сказав ни слова, он поднялся и в сопровождении служащих покинул помещение.

Дождавшись, пока никого не осталось, помощник Вленсинга спросил его:

— Теперь, когда мы поставили их в позорное положение, они будут сражаться?

— Нет, — ответил Вленсинг. — Их с-с-сопротивление полнос-с-стью с-с-сломлено. Они могли бы с-с-сделать пос-с-следний рывок, ес-с-сли бы мы в с-с-самом начале напали на них. Но мы пос-с-ступили мудро, играя у них на нервах и одновременно давая возможнос-с-сть с-с-смириться с-с-с нашим прис-с-сутствием. Теперь они с-с-совершенно деморализованы.

— Но подчинятся ли они вашим приказам?

— А что им еще ос-с-стается?

* * *

— Ну? — спросил коуд Рао, глядя на лица своих командиров, возникшие на экранах.

— Они не оставили нам выбора, сэр, — сказал мил Кен Фонг, возглавляющий Третий оперативный отдел.

— Да, — согласился Рао. — Я надеялся заморочить им головы, делая вид, что мы полностью сломлены, и таким образом выиграть время для выработки альтернативного решения. Мой расчет оказался неверным.

— Что нам нужно было сделать — это наброситься на Вленсинга и его служащих, как только они приземлились, и разнести их в пух и прах, — заявил Хедли. — Вот это и впрямь позволило бы нам выиграть время.

— Мы не бандиты и не преступники, — холодно отреагировал Рао.

— Ну, тогда, может быть, нужно было… — голос Хедли постепенно сошел на нет.

— Перед нами два пути, — сказал Рао. — Сражаться… или капитулировать. Голосуем… Хотя лично для себя я этот вопрос уже решил. Просто мне хочется знать, что думаете вы.

— Мы все еще входим в состав Конфедерации, — высказался Ангара. — Мы будем сражаться.

Рао посмотрел на экраны, обвел взглядом собравшихся в командном бункере. Все были единодушны в своем решении.

— Хорошо. Будем морочить им голову столько, сколько сможем. За это время оповестим остальных и разведаем все, что удастся. А потом нанесем удар.

— Сэр, с вами хотят увидеться три офицера, — доложила по интеркому дежурный твег. — Сент Хедли, альт Янсма и аспирант Иоситаро.

— Как ни странно, я ждал их, — пробормотал Рао.

— Простите, сэр?

— Ничего. Пусть войдут.

Офицеры вошли и отсалютовали.

— Полагаю, у вас важное дело? — спросил Рао.

— Да, сэр, — ответил Хедли. — Мы хотим предложить третье решение — не сражаться и не капитулировать.

— Почему вы не сказали об этом на совещании?

— Потому что многим офицерам эта идея придется не по душе, сэр, — ответил Хедли. — К тому же на самом деле она принадлежит вот им двоим, — он кивнул на Гарвина и Ньянгу.

— Все предельно просто, сэр, — сказал Гарвин. — Мы капитулируем… Или, по крайней мере, выполняем их требования.

— Позволить им уничтожить Корпус? — спросил Рао.

— Позволить им уничтожить все, что они смогут, — вмешался в разговор Иоситаро. — Думаю, они не настолько глупы и не станут возражать, если мы переведем уволенных солдат в бездействующий на данный момент резерв. Но вряд ли они смогут помешать их вступлению спустя несколько недель, скажем, в те или иные ассоциации ветеранов. Такие организации уже сейчас есть в каждом городе Камбры. В дальнейшем они могут послужить для нас источником военной силы, из которого можно будет черпать по мере надобности.

— А что будем делать мы?

— Некоторые из нас уйдут в подполье, — вступил Гарвин. — Для этой цели можно будет использовать наши разбросанные повсюду позиции, а также базу на острове Миллион, откуда можно будет наносить удары.

— Партизанская война? — прямо спросил Рао.

— Так точно, сэр, — ответил Хедли. — Ударить их там, ударить здесь — везде, где они недостаточно сильны. Если мы будем упорно досаждать им, они вскоре устанут от этой затянувшейся схватки и созреют для переговоров о перемирии.

— Вы предлагаете нам действовать как 'раум? — с оттенком брезгливости спросил Рао.

— Они были близки к тому, чтобы одолеть нас, сэр, — вступил Иоситаро.

— Грязный способ ведения войны, — сказал Рао. Офицеры промолчали. Рао задумался. — Не думаю, что мусфии захотят применить ядерное оружие. По крайней мере, пока их интересуют наши минералы.

— Ну, а мы можем пригрозить им этим, — заявил Хедли. — Тогда, глядишь, до них кое-что дойдет. Потом мы предложим перемирие — такое, чтобы они могли сохранить лицо. Пусть формально победа останется за ними. Так же как и доступ к богатствам С-Камбры.

— Аспирант, — обратился Рао к Иоситаро, — вы только что употребили слово «мы». Кто будет сражаться на вашей стороне?

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний легион

Далекие королевства. Книги 1-14
Далекие королевства. Книги 1-14

Кристофер Банч (Christopher Renshaw Bunch) родился во Фресно, Калифорния в 1943 году. Американский писатель — автор серийных романов и киносценариев. Больше известен как Крис Банч (Chris Bunch). Как только представилась возможность, вступил в армию, прошел спецподготовку, воевал во Вьетнаме в качестве командира патруля и одновременно являлся фронтовым корреспондентом журнала «Stars & Stripes». Реалии вьетнамских будней толкнули К. Банча на антивоенные позиции. После войны он редактировал самиздатовские рокерские журналы и писал для любого издания, которое платило за работу — от «жёлтых» газетёнок до журналов «Лук» и «Роллинг Стоун», а также для телевидения. Успех сериалов «Стэн» и «Антеро», написанных Банчем в соавторстве с Алланом Коулом, позволил Крису целиком посвятить себя писательскому труду. Однако в 1995 году авторский дуэт распался и К. Банч стал писать фантастику в одиночку. Помимо художественных книг Банч писал также сценарии для телевизионных сериалов и программ. 4 июля 2005 после длительной болезни скончался на 62-м году жизни.Содержание:ПОСЛЕДНИЙ ЛЕГИОН:1. Кристофер Банч: Последний легион (Перевод: М. Митин)2. Кристофер Банч: Лики огня (Перевод: Б. Жужунава)3. Кристофер Банч: Сила урагана (Перевод: М. Синельникова)4. Кристофер Банч: Крушение звёзд (Перевод: Л. Кузнецов)НЕВИДИМЫЙ ВОИН:1. Кристофер Банч: Невидимый воин (Перевод: Д. Воронин)2. Кристофер Банч: Битва с небесами (Перевод: Е. Доброхотова-Майкова)3. Кристофер Банч: Незримое божество (Перевод: Е. Доброхотова-Майкова)САГА О ТЁМНОМ КОРОЛЕ:1. Кристофер Банч: Король-Провидец (Перевод: К. Савельев)2. Кристофер Банч: Король-Демон (Перевод: Сергей Саксин)3. Кристофер Банч: Король-Воитель (Перевод: А. Гришин)ДАЛЁКИЕ КОРОЛЕВСТВА(АНТЕРО):1. Кристофер Банч: Далекие королевства 2. Аллан Коул: Королевства Ночи (Перевод: А. Яковлев)3. Аллан Коул: Возвращение воина 4. Кристофер Банч: Далекие королевства

Аллан Коул , Кристофер Банч

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги