– Не бойтесь, что мы так близко к ним подошли. Кубайи уже привыкли к всадникам, – прикрыв глаза ладонью от солнца, Эбан указал на далекие фигурки малурианских всадников. – У нас есть специальные люди, патрулирующие вдоль всей реки и путей миграции кубайев. Так мы оберегаем наших животных от хищников, – продолжал проводник.
– Понимаю, – неожиданно ожил посол. – Это очень интересно.
Наигранный интерес Фаркухара заставил Маккоя достаточно громко саркастически хмыкнуть, чтобы это мог услышать капитан, и достаточно тихо для ушей посла. Боунз, конечно, прав: Фаркухар был не первым дипломатом, встреченным Кирком и доктором, который даже не старался прикрыть свою фальшь.
– В общем-то, – увлеченно продолжал проводник, – хищники – не самая большая опасность для наших любимцев. По крайней мере, не в том смысле, в каком вы могли бы подумать.
Разговорчивый гид окинул взглядом густой травяной покров, по которому от неожиданного ветра пробежали легкие волны.
– Этот ветер разносит запах хищников на далекие расстояния. Сейчас кубайи кажутся сонливыми и флегматичными. Но когда они чувствуют геттрексов, то жди беды. Если мы не успеем вовремя заметить опасность, как это умели наши предки, то большинство кубайев гибнет во время панического бегства, страха и давки, а вовсе не в лапах геттрексов.
Скотт, который всю поездку оставался пассивным и безучастным не хуже кубайев, вдруг бросил на капитана красноречивый взгляд, говорящий о том, что лейтенанта внезапно осенила идея, по масштабу не меньше тех идей, что посетили Архимеда в ванне и Ньютона в саду под яблоней.
– Прошу прощения, сэр! – воскликнул Скотт. – Но разве это не дает нам в руки ключ для решения проблемы?
Кирк непонимающе взглянул на своего бортинженера и собрался спросить, что тот имеет в виду, но Скотт не дал капитану открыть рта.
– Да, конечно! – радостно подтвердил Кирк, абсолютно ничего не понимая.
Фаркухар немедленно повернул своего флейяра назад и, приблизившись к спутникам, не удержался от вопроса:
– Могу ли я узнать об этой идее, джентльмены?
– Безусловно, – ответил капитан. – Мистер Скотт только что нашел решение проблемы, которое удовлетворит и мантилов, и обирратов.
– И что же это? – поинтересовался посол. Выслушав объяснение Скотти, Фаркухар недовольно нахмурился.
– Ну и как? – язвительно обратился к послу Маккой.
– По-моему, это должно сработать, – трезво рассудил Фаркухар. – Я немедленно шлю рапорт в Совет.
– Твое имя?
От страха человеческий ребенок втянул голову в худенькие плечи. – Тимоти Риордан.
Капитан "Кад'нры" недоумевающе посмотрел на Первого офицера.
– В списке жителей колонии только два Риордана, – пояснил Гидрис. – Один – Мартин, а второй – Дана.
– Как могло случиться, – продолжал допрос Велед, буравя мальчика колючим взглядом: он не верил, что это настоящее имя ребенка, – что тебя нет в списках?
Тимоти Риордан покачал головой и потупил взгляд.
– Не знаю.
Подумав, Велед смягчился. Гидрис же, наоборот, был уверен, что мальчик лжет.
Положив свою тяжелую руку на плечо ребенка, Первый офицер произнес:
– Выкладывай правду, или я покажу, что тебя ждет.
В покрасневших глазах Риордана появились слезы, Робко посмотрев на клингона, он зашмыгал носом.
Захватчики были удивлены, насколько быстро сдалось человеческое существо. От других капитанов Велед не раз слышал о малодушии людей, но всегда относился к их словам несколько недоверчиво. Теперь же, увидев все собственными глазами, он окончательно в этом убедился. Неожиданно Веледу стал неприятен малолетний человеческий ребенок.
– Давай рассказывай! – прикрикнул он на мальчика. – Ты что-то скрываешь. Что именно?
– Я просил их вернуться, – всхлипывая, начал Тимоти Риордан.
Велед наклонился вперед, и его искаженное злобное лицо оказалось в считанных дюймах от мальчика.
– Кого? Кого ты просил вернуться?
От страха у ребенка перехватило дыхание. – Дэвида. И других. Я просил их, но они не послушались.
Гидрис до боли сжал плечо мальчика.
– Значит, одного зовут Дэвид. А других? Кто они?
– Они дети, как и я.
– И они забрали с собой прибор "Джи-Семь"? – По лицу мальчика пробежала едва заметная тень растерянности.
– "Джи-Семь"? – переспросил он. – Нет. "Джи-Семь" находится в лабораторном корпусе.
– Ты хочешь убедить меня в том, что не знаешь, куда исчез прибор? – зловеще усмехнулся Первый офицер Веледа. – Прежде чем ответить, запомни: твоя жизнь целиком зависит от того, что ты нам сейчас скажешь.
Всхлипывая, Тимоти Риордан переводил свой взгляд от одного клингона к другому.
– Я ничего не знаю о "Джи-Семь", клянусь вам... Пож-ж-жалуйста, н-не обижайте м-меня...
Капитан метался между отвращением и злостью.
– Ладно, Гидрис. Достаточно, – красноречиво махнув рукой в сторону выхода, он брезгливым тоном произнес:
– Я не могу больше видеть этого жалкого и трусливого выродка.
На лице Тимоти Риордана запылал яркий стыдливый румянец.
"Может, возьмет себя в руки после моих слов? – подумал клингон. – Может, хоть сейчас у него появится храбрость?" Но мальчик лишь стыдливо отвел глаза.