Читаем Лили (СИ) полностью

Лили вновь опустилась на стул, прижимая к себе сумочку, словно в попытке защититься. Джо в свою очередь как ни в чем не бывало продолжил беседу.

— Ну, мисс Денвер, что же заставило вас искать новую работу? По вашей реакции я понимаю, что дело было не в домогательствах.

— Чувство вины, мистер Малоуни. Я не смогла продолжать работу в LavCo из-за чувства вины.

— Как интересно. И что же такого страшного могла сделать столь юная леди?

— Позволила плохим людям унести важные документы накануне решающих переговоров.

— Наверное, вас отвлекли. Понимаю. Мошенники в наше время ловко заговаривают зубы. Умеют… заткнуть рот, знаете ли.

Столь прозрачный намек заставил Лили покраснеть от макушки до пяток. В ту же секунду она вспомнила, как сидящий перед ней мужчина бесцеремонно трахал ее рот, крепко держа за волосы. Она беспокойно заерзала на стуле, а мистер Малоуни начал… перечислять ее рабочие обязанности. Несколько секунд Лили на полном серьезе думала, что он ее просто не узнал или забыл, и все эти «гляделки» ей померещились, но потом вспомнила тихое «сядь, Лили». Девушка бездумно кивала, мечтая лишь об одном — поскорее убраться из проклятого кабинета.

Наконец, разъяснив весь ее функционал, Джо пренебрежительным жестом дал ей понять, что она свободна. Лили встала и направилась к выходу. Она уже взялась за ручку двери, когда ее остановил насмешливый голос.

— И, Лили. Смени гардероб, если не хочешь, чтобы тебя поимели на лестничной клетке в первую же рабочую неделю.

Провожая взглядом мисс Денвер, которая пулей вылетела из кабинета, Джо поправил брюки. Еще чуть-чуть и его эрекцией можно было бы проткнуть дорогую ткань. За прошедший месяц девчонка не потеряла ни капли своей невинной соблазнительности. Она умудрилась выглядеть целомудренной монашкой, даже когда они трахали ее в два члена на том столе. Джо достал телефон и набрал короткое сообщение: «Птичка в клетке».

Сидя в своем кресле тремя этажами ниже, Лиам довольно сложил руки за голову. От предвкушения сводило живот.


Лили выбежала от Джо, дыша как загнанная лошадь. Она пулей прошмыгнула в кабинет, который ей до этого показала миссис Дженкинс, и прижалась спиной к двери. Мысли в голове сменяли друг друга с астрономической скоростью. От твердого «нужно бежать» до унылого «а чем платить за квартиру». С одной стороны, Лили понимала, что в этой компании она оказалась не случайно. И Лиам несколько недель назад мелькнул на горизонте и исчез не просто так. С другой, девушку разбирали сомнения — не слишком ли много она берет на себя. Придурки, скорее всего, давно и думать о ней забыли, а это — не более чем досадное совпадение и разыгравшаяся фантазия. В пользу этой версии говорило и то, как четко мистер Малоуни обозначил круг ее обязанностей.

В итоге Лили сложила на одну чашу весов свою гордость и поруганную честь, а на другую — угрозу выселения. «В любом случае я могу поработать здесь месяц-другой, а параллельно искать другую работу. При таком скоплении людей мне ничего не угрожает. Главное — уходить из офиса вовремя», — рассудила девушка и взялась за работу.


Лили нетерпеливо постукивала каблучком, ожидая лифта. Первый рабочий день прошел на удивление спокойно. Миссис Дженкинс представила ее коллегам, среди которых нашлась парочка ребят, заявивших, что готовы пожертвовать своим обедом, чтобы показать Лили офис. Она скромно отказалась, чем явно заслужила одобрение своей пожилой наставницы.

Пару раз Лили занесла документы в кабинет Джо, но тот даже не поднял головы от своего планшета. Это вызвало легкую досаду — Лили приготовила с десяток колких фраз, чтобы дать должный отпор. Но напирать, похоже, никто и не собирался.

Стоя в переполненном лифте, Лили думала обо всем и ни о чем одновременно. Лифт остановился на 18 этаже, дверцы разъехались, и внутрь, белозубо улыбаясь, шагнул Лиам. Пока Лили беспомощно хлопала ресницами, мужчина протиснулся в лифт и встал позади.


ГЛАВА 8


— Привет, — тихий насмешливый шепот раздался у самого уха, и она дернула плечом. Мужчина в ответ хмыкнул и встал еще ближе. Тепло, исходящее от его тела, Лили ощущала буквально каждой клеточкой — начиная от чувствительной кожи у линии роста волос на затылке и заканчивая лодыжками. Она неотрывно следила за цифрами на табло, каждую секунду ожидая прикосновения. В итоге раздалось долгожданное «дзынь», и Лили побежала в сторону выхода, ловко лавируя между людьми. Лиам поравнялся с ней и молча пошел рядом.

— Что вы здесь делаете?

— Лили, ты каждую нашу встречу будешь начинать с этих слов? Понимаю, тебе в это сложно поверить, но даже такому исчадию ада, как я, нужно работать. Так что, сюрприз-сюрприз, мы с тобой теперь коллеги. Garage Inc — «дочка» Thompson. Субподрядчики. Мистер Томпсон — дядя Джо по матери.

— Я не знала, — буркнула Лили, продолжая стучать каблучками по полу. Во время поиска работы она старательно избегала всех вакансий от Thompson, опасаясь наткнуться на этих двоих. Но о том, что они могут работать не в самой головной организации, а на дочернем предприятии, она совсем не подумала. И тут Лили посетила мысль.

Перейти на страницу:

Похожие книги