Читаем Лили (Том 2) полностью

- Лауди говорит, что тебя мучают головные боли. Мне очень жаль, что с тобой случилось такое ужасное несчастье. Я не хочу, чтоб ты думал, будто мне все равно.

- А я и не думал.

Лили улыбнулась, с удовлетворением отметив, что перенесенные невзгоды никак не сказались на очаровательной самоуверенности Клея, привыкшего к роли всеобщего любимца. Взглянув на их сомкнутые руки, она сказала:

- Полагаю, Дэвон рассказал тебе, о чем он думал вначале. Что это.., будто это я в тебя стреляла" Глаза Клея наполнились сочувствием.

- Да. Это было ужасно.

Помолчав в знак согласия, Лили спросила:

- А сколько времени прошло, прежде чем ты вспомнил?

- Вспомнил?..

- Что это была не я.

Клей посмотрел на нее озадаченно.

- Должен тебе сказать, что я до сих пор ничего не помню.

- То есть как?

- Не помню очень многое даже из того, что было до выстрела. Целых месяцев как не бывало. Все, что я действительно помню, так это разные мелочи за несколько дней до покушения: помню, к примеру, как мы с Дэвом вместе завтракали. А дальше - полный туман. Но память возвращается по... - он сделал нетерпеливый жест.

- По кусочкам?

- Да, по кусочкам. Все время что-то вспоминается. ч Лили разжала пальцы, поняв, что слишком сильно стискивает руку Клея.

- Значит... Значит, ты не помнишь, кто пытался тебя убить? Ты точно не уверен, что это была не я? Он засмеялся.

- Это два разных вопроса: так нечестно. Нехорошо сбивать меня с толку.

Его улыбка угасла, когда он увидал, какое у нее лицо.

- - Я не знаю, кто пытался меня убить, - медленно проговорил Клей. - Но я точно знаю, что это не ты.

- Значит, ты не говорил Дэвону, что это был кто-то другой?

- г Нет, Лили, конечно, нет. Я понятия не имею, кто в меня стрелял.

Лили с трудом перевела дух.

- А почему ты спрашиваешь? Что он тебе сказал?

- Что... Нет, это не важно. То есть, прости, он так и сказал: что ты ничего не помнишь.

Но она не поверила Дэвону: она была твердо убеждена, что он ей солгал!

- Послушай, Лили, не говори никому, что па-память ко мне возвращается, ладно?

- Ладно. Но почему?

- Ну... Дэв считает, что я в безопасности, только пока тот, кто в меня стрелял, думает, что я ничего не помню. Так что мы де-держим это в секрете. Дэв рассказал тебе про Уайли Фолка?

- Про кого?

- Он был моим первым помощником. Ты его видела, когда была на "Паучке".

- Да, я помню.

- Он убит.

- О, Клей! Мне ужасно жаль. Он кивнул.

- Найден мертвым у себя в доме. Застрелен. Рана в голову.

Лили побелела.

- Что это значит?

- Мы не знаем. Если бы я мог вспомнить! Паническое выражение появилось на его лице и мгновенно исчезло.

- Марш сказал, что я, м-м-может быть, никогда не вспомню. Дэв говорит, что не надо об этом думать, просто надо стараться вспомнить как можно больше о том, что было до выстрела, вспомнить, кто был моим.., п-п-посредником.

- Посредником?

- Это тот, кто продавал.., м-м-м.., контрабандный товар для меня и отдавал мою часть прибыли.

- Отдавал?

- Беднякам, - пояснил Клей со смущенной ухмылкой. - Я был филантропом. Его улыбка стала шире. - Не смотри на меня так. Лили, ты смотришь.., ну в точности как Дэв. Он говорит, что я был не филантропом, а просто болваном.

Лили сокрушенно покачала головой.

- На сей раз я с ним согласна.

- Он говорит, что я когда вернулся.., из Франции, то сказал ему, будто взял "последний куш". Будто бы я сказал, что не будь я уже богат, то непременно разбогател бы сейчас.

- А ты так и не помнишь, о чем шла речь?

- И г-г-где это может быть с-с-спрятано, тоже не помню. Уайли был последним, кто знал.

- А остальные члены команды?

- Все разъехались кто куда.

- А теперь мистер Фолк убит, - задумчиво проговорила Лили.

Клей потер себе лоб, крепко зажмурив глаза. Она быстро поднялась с кресла.

- Ты устал. Я слишком долго тут пробыла. Он опять потянулся за ее рукой.

- Ты еще придешь?

- Да, конечно.

- Хорошо. Я так и не поговорил с тобой, о чем хотел. Я забыл.

- О чем речь?

- Это долгий разговор. Насчет Дэва. -; - Ах вот как, - она тотчас же отняла у него свою руку.

- Послушай, Лили...

- Нет, Клей, прошу тебя, не надо. Все было так хорошо, мы так славно поговорили, не надо все портить.

- Но...

- Не надо.

Клей пристально посмотрел на нее. Через минуту ж откашлялся и медленно, раздельно, взвешивая каждое слово, произнес:

- Лили, мне очень жаль, что все так по-получи-лось. Я прошу прощения за моего брата, за все то горе, что он тебе причинил. И если я могу что-то сделать... как-то загладить...

Она склонилась над кроватью и торопливо обняла его, чтобы заставить замолчать.

- Тебе не за что извиняться, - прошептала Лили. - Я скоро опять приду тебя навестить. До свиданья, Клей.

Поцеловав его в щеку, она скрылась за дверью.

Глава 26

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы