Читаем Линь большой и Линь маленький полностью

— Разрешите, господин мэр? — протиснулся вперед президент благотворительного общества, останавливаясь перед Пипином. — Эти четыре вагона с продовольствием предназначены для голодающего населения. Крестьяне в деревнях ждут помощи. В данный момент — я подчеркиваю это у них нет никакой еды, это продовольствие…

Не ожидая конца его длинной речи, мэр города замахал руками:

— Это ничего не значит. Мне представляется, что не так уж важно, есть у кого-то в данный момент еда или нет. Передо мной, как вы видите, тоже в данный момент нет никакой еды, и тем не менее я об этом не скулю. О еде я стану думать, когда придет время обедать. В данный момент — я тоже подчеркиваю это — всем нам куда полезнее для здоровья нагулять аппетит. Вы согласны со мной, господа? Для крестьян должно быть правилом то, что является правилом для нас. Законы страны и законы пищеварения едины для всех. Нельзя приниматься за еду сразу же, как только о ней заговорят, это не принято в обществе. И ваш долг, господин президент, убедить крестьян в целесообразности передать нам эти четыре вагона с продовольствием. Ведь должны же они как-то отблагодарить его величество! А уж мы воспользуемся этим продовольствием к нашему общему благу. Вот как я понимаю задачи благотворительного общества, господин президент!

— Вы правы, господин мэр, и вместе с тем вы не учитываете одного важного обстоятельства, — возвысил голос президент благотворительного общества, — Если мы пустим эти четыре вагона с продовольствием в продажу, крестьяне просто взбунтуются. Вы не боитесь бунта? Я лично боюсь, говорю откровенно.

Все оцепенели, не сводя испуганных глаз с мэра города. У Пипина зубы отбивали мелкую дробь.

И тогда президент благотворительного общества высказал предложение, давно уже обдуманное им во всех деталях:

— Я полагаю, господа, нам следует объявить сбор пожертвований. Кто сколько внесет, столько и ладно. Собранные суммы будут переданы мне, а я уж соображу, как уладить дело.

— Гм! У вас всегда на уме одни сборы пожертвований! — огрызнулся председатель торговой палаты.

Однако президент возразил ему:

— Неужели вы не видите никакой выгоды от этого благородного начинания?

— Благородного?! Какая выгода?

— Ха! И вы не догадываетесь? Разумеется, пожертвования пойдут на то, чтобы вытащить его величество. Но не думайте, что мы выбрасываем деньги на ветер. Я уверен, что его величество всех нас наградит по заслугам, как только мы вытащим его из воды.

— Совершенно верно, — обрадовался Пипин. — Надо обратиться ко всем состоятельным лицам. Господа, жертвуйте на спасение его величества!

Но председатель торговой палаты вновь усомнился:

— Погодите, сначала надо все хорошенько обдумать. Не рискуем ли мы, выбрасывая деньги на спасение короля?

— Вопрос уместный. И правда, нет ли здесь риска?

В этот момент в море показалась чья-то голова, крикнула, захлебываясь: «Не рискуете!» — и снова исчезла из виду.

Собравшиеся на берегу умолкли в испуге. Спустя некоторое время голова снова показалась на поверхности воды.

— Да это наследник престола! — вскрикнул кто-то.

Действительно, это был красноносый наследник. Позади него барахталась мисс Эюй. Они выбивались из сил, стараясь как можно скорей добраться до берега.

Ударил барабан, загремел оркестр, чиновники и высокопоставленные лица встретили красноносого наследника и мисс Эюй с подобающими почестями. Со всех сторон посыпались вопросы:

— Ваше высочество! Вы ли это? Сколько лет, сколько зим! Как себя чувствует ваша высокая особа?

— Как вы провели там время, ваше высочество? Весело было, конечно?

— Не скажете ли вы, ваше высочество, как чувствует себя его величество? Есть у него желание выбраться на наш неприютный берег и порезвиться здесь с нами?

Красноносый наследник даже выругался:

— Вы мелете вздор, господа! Сейчас же вытаскивайте его величество, моего папу!

Подоспевшая мисс Эюй вытерла мокрое от воды лицо, посмотрелась в зеркальце и тоже вмешалась в разговор:

— Если король и не захочет выйти на берег, это не беда. Кто-нибудь всегда найдется, чтобы унаследовать престол. Без короля не останемся. Но вот богача мы можем недосчитаться, а это куда хуже. Скорее приступайте к спасению молодого господина Ах-аха.

Председатель торговой палаты поспешно протиснулся вперед:

— А большое вознаграждение даст молодой господин?

Мисс Эюй сказала решительно:

— Конечно, немалое. Господин Ах-ах — самый богатый богач в мире.

— Это еще не ответ! — вздохнул председатель торговой палаты. — Я хотел бы сперва уточнить некоторые детали. Во-первых, мы должны заранее знать, уплатит ли нам молодой господин вознаграждение, если мы его спасем. Во-вторых, каким предположительно может быть размер вознаграждения. В-третьих, мы хотим знать, будет ли вознаграждение выплачено наличными. Если мы получим ясный ответ на эти три вопроса, тогда мы подумаем над вашим предложением.

— Что ж, в таком случае посылайте кого-нибудь на дно, и пусть он договорится там с молодым господином Ах-ахом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира