Читаем Лир полностью

Лир. Моим врагам не уничтожить дела моего! Этим людям я отдал всю мою жизнь. Я видел армии, с оружием в руках, по колено в крови, безумных женщин, кормивших пустою грудью мертвых младенцев, умирающих, которые вместо последнего вздоха плевали в меня кровью, славных наших парней в слезах — но я все это вынес! Когда я умру, мой народ будет помнить имя мое, нет — он преклонится пред именем моим! … Они — мое стадо, и если одна из овец потеряется, я горы сверну, чтобы вернуть ее. Я любил моих детей, всех, без исключения, и заботился о них, а вы, вы продали их врагам! (Он стреляет в 3 рабочего, и тело повисает на веревках, как будто в земном поклоне) Все времени больше нет, вы уже ничему не научитесь.

Бодис. Да, ты сам подпишешь свой приговор. Наши мужья не позволят тебе терроризировать этих людей — своих людей в недалеком будущем. Они защитят их от твоего безумия.

Лир. За работу! Заставьте ваших людей работать! Все на стену!

РАБОЧИЕ, СОЛДАТЫ и ДЕСЯТНИК уходят, унося с собой два трупа.

Я знал, что этим кончится! Я знал, что вы злоумышляете против меня! Я выстроил стену и против вас тоже, как против иных моих врагов! Вы, значит, собираетесь замуж? Вы сами уничтожили род свой. Не будет больше детей. Ваши мужья — импотенты. Это не пустые слова. Вы им писали? Мои шпионы знают больше! Вы ничего не добьетесь преступлением вашим. Вы же извращенки. Я не стану потворствовать вашим извращенным страстям. Ибо это и есть извращение — получать удовольствие от страданий ближнего. Мне жаль тех мужчин, которые взойдут к вам на ложе. Вы мечтали о них; стоило вам закрыть глаза, и они ложились рядом с вами — вы думаете, я этого не замечал? Где предел властолюбию вашему? Вы станете стариков вытряхивать из постелей, ломать детям ноги, драть у старух волосок за волоском, вы отправите молодых мужчин попрошайничать в холод и снег, покуда их жены не умрут в тоске и бесплодии — я стыжусь моих слез! Вы довели меня до этого. Народ рассудит между вами и мной.

ЛИР уходит. ИНЖЕНЕР и СТАРЫЙ СОВЕТНИК идут следом.

Уоррингтон. Мне очень жаль, мэм. Если бы вам угодно было выбрать другое время -

Фонтанель. Вам следовало увести его, как только вы получили приказ -

Бодис. Вы выдали себя. Что ж, пусть это послужит вам уроком. Учится никогда не поздно. Идите, и будьте с ним рядом. Мы дадим вам знать, что делать дальше.

УОРРИНГТОН и прочие уходят. БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ остаются одни.

Сегодня же ночью мы должны присоединиться к нашим мужьям.

Фонтанель. Счастье, наконец-то счастье! Я всегда боялась его.

Бодис. Мы должны атаковать прежде, чем стена будет достроена. Я поговорю с мужем, и ты поговори со своим. Мы вчетвером составим Военный Совет. Мы должны помогать друг другу. До свиданья.

Фонтанель. До свиданья.

ДОЧЕРИ уходят.

Сцена 2

Плац-парад.

Трибуна. ЛИР, СТАРЫЙ СОВЕТНИК, УОРРИНГТОН, ЕПИСКОП, ВОЕННЫЕ СОВЕТНИКИ. Слышен шаг проходящих колонн, маршевая музыка, голоса командиров — на всем протяжении сцены. ЛИР стоит на трибуне, поднявши обе руки в жесте приветственном и благославляющем.

Лир. Привет восьмому полку! (Не опуская рук, Уоррингтону) Ты поведешь мой правый фланг и охватишь их справа. Потом я перейду в атаку по центру. Так я сокрушил их отцов. (Не опуская рук) Привет вам, боевые мои товарищи!

Уоррингтон. Мы ведь могли избежать этой войны. Мы уже не те, что прежде, сэр. Может, имело бы смысл отступить; пусть эти мальчишки сами решают, что им делать. Договоритесь с вашими дочерьми, чтобы они дали вам жить в мире в вашей собственной стране.

Лир. (Не опуская рук) Как я могу им довериться? Мои дочери объявлены вне закона, на них не распространяются даже права военнопленных. Их могут изнасиловать — или убить. Зачем привлекать их к суду? На их преступления никаких наших законов не хватит. И откуда взялась в них такая подлость?

Уоррингтон. Я дал вам совет, который обязан был дать по долгу службы. Но я горжусь, что вы его отвергли.

Лир (не опуская рук) Привет, мой славный девятый!

Уоррингтон. Я получил два письма, от обеих ваших дочерей, сэр. Обе они написали мне тайно, и каждая велела никому о письме не сообщать, другой в особенности.

Лир. Они хотят снестись со мной?

Уоррингтон. Нет, сэр. Каждая просит меня предать сначала вас, а потом — сестру. Обе обещают мне пост главнокомандующего и свою постель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги