Лир. Моим врагам не уничтожить дела моего! Этим людям я отдал всю мою жизнь. Я видел армии, с оружием в руках, по колено в крови, безумных женщин, кормивших пустою грудью мертвых младенцев, умирающих, которые вместо последнего вздоха плевали в меня кровью, славных наших парней в слезах — но я все это вынес! Когда я умру, мой народ будет помнить имя мое, нет — он преклонится пред именем моим! … Они — мое стадо, и если одна из овец потеряется, я горы сверну, чтобы вернуть ее. Я любил моих детей, всех, без исключения, и заботился о них, а вы, вы продали их врагам!
Бодис. Да, ты сам подпишешь свой приговор. Наши мужья не позволят тебе терроризировать этих людей — своих людей в недалеком будущем. Они защитят их от твоего безумия.
Лир. За работу! Заставьте ваших людей работать! Все на стену!
Я знал, что этим кончится! Я знал, что вы злоумышляете против меня! Я выстроил стену и против вас тоже, как против иных моих врагов! Вы, значит, собираетесь замуж? Вы сами уничтожили род свой. Не будет больше детей. Ваши мужья — импотенты. Это не пустые слова. Вы им писали? Мои шпионы знают больше! Вы ничего не добьетесь преступлением вашим. Вы же извращенки. Я не стану потворствовать вашим извращенным страстям. Ибо это и есть извращение — получать удовольствие от страданий ближнего. Мне жаль тех мужчин, которые взойдут к вам на ложе. Вы мечтали о них; стоило вам закрыть глаза, и они ложились рядом с вами — вы думаете, я этого не замечал? Где предел властолюбию вашему? Вы станете стариков вытряхивать из постелей, ломать детям ноги, драть у старух волосок за волоском, вы отправите молодых мужчин попрошайничать в холод и снег, покуда их жены не умрут в тоске и бесплодии — я стыжусь моих слез! Вы довели меня до этого. Народ рассудит между вами и мной.
Уоррингтон. Мне очень жаль, мэм. Если бы вам угодно было выбрать другое время -
Фонтанель. Вам следовало увести его, как только вы получили приказ -
Бодис. Вы выдали себя. Что ж, пусть это послужит вам уроком. Учится никогда не поздно. Идите, и будьте с ним рядом. Мы дадим вам знать, что делать дальше.
Сегодня же ночью мы должны присоединиться к нашим мужьям.
Фонтанель. Счастье, наконец-то счастье! Я всегда боялась его.
Бодис. Мы должны атаковать прежде, чем стена будет достроена. Я поговорю с мужем, и ты поговори со своим. Мы вчетвером составим Военный Совет. Мы должны помогать друг другу. До свиданья.
Фонтанель. До свиданья.
Плац-парад.
Трибуна. ЛИР, СТАРЫЙ СОВЕТНИК, УОРРИНГТОН, ЕПИСКОП, ВОЕННЫЕ СОВЕТНИКИ. Слышен шаг проходящих колонн, маршевая музыка, голоса командиров — на всем протяжении сцены. ЛИР стоит на трибуне, поднявши обе руки в жесте приветственном и благославляющем.
Лир. Привет восьмому полку!
Уоррингтон. Мы ведь могли избежать этой войны. Мы уже не те, что прежде, сэр. Может, имело бы смысл отступить; пусть эти мальчишки сами решают, что им делать. Договоритесь с вашими дочерьми, чтобы они дали вам жить в мире в вашей собственной стране.
Лир.
Уоррингтон. Я дал вам совет, который обязан был дать по долгу службы. Но я горжусь, что вы его отвергли.
Лир
Уоррингтон. Я получил два письма, от обеих ваших дочерей, сэр. Обе они написали мне тайно, и каждая велела никому о письме не сообщать, другой в особенности.
Лир. Они хотят снестись со мной?
Уоррингтон. Нет, сэр. Каждая просит меня предать сначала вас, а потом — сестру. Обе обещают мне пост главнокомандующего и свою постель.