Лир. Они живут, как во сне! Они сделали правильный выбор, им следовало выходить замуж только за моих врагов. Молебен уже отслужили? Впрочем, не важно. (Он берет у Уоррингтона письма. Читает из одного несколько строк) «Он сумасшедший. Если он победит, кто гарантирует вам безопасность?» (Читает из другого) Он расправится с вами так же, как и с нами. (Снова поднимает руки) Привет, друзья мои, мой девятый! (Не опуская рук) Уоррингтон, если меня убьют или если я попаду к ним в руки, займи мое место и дострой стену.
Уоррингтон. Сэр. Эти сопляки вам в подметки не годятся. Вы сами видели вашу армию!
Епископ. Наши молитвы да пребудут с вами на поле брани, сэр. Господь благословит дело правое. Женщин, затевающих войну, Господь не примет.
Советник. Я нутром чую. Никогда не подводило. Эх, будь я помоложе!
Лир. Фанфары! Я чувствую запах победы!
Приветственные клики, фанфары. Все выходят.
Сцена 3Военный Совет Дочерей.
Стол, стулья, карта. БОДИС, ФОНТАНЕЛЬ, НОРТ, КОРНУОЛЛ. БОДИС вяжет.
Норт. Мы разделим обязанности главнокомандующего.
Корнуолл. Согласен.
Норт. Мы должны угадать основное направление удара армии Лира.
Бодис. Он пошлет Уоррингтона в обходной маневр на правом фланге, а сам атакует в центре.
Корнуолл. Ты уверена, сестра?
Бодис. Он всегда так делал, а он большой консерватор.
КОРНУОЛЛ, НОРТ и БОДИС изучают карту. БОДИС не перестает вязать.
Фонтанель (в сторону) Я горько разочаровалась в своем муже. Да как он смел! Письма за него писал грамотей-слуга, а для фото позировал актер. Когда он на меня забирается ночью, меня душит такая ярость, что приходится считать до десяти. У него это занимает массу времени. Потом я жду, пока он уснет, и кончаю, как могу, сама. Мне на это времени нужно куда меньше. Я написала Уоррингтону и велела ему всех его людей пустить против Бодис, а мою армию оставить в покое — с войском Норта он справится быстро — а еще я заплатила одному лейтенанту, молоденький, и блондин, кстати, он застрелит моего мужа во время боя. А я выйду замуж за Уоррингтона, и он станет править вместо меня страной.
Норт (вглядываясь в карту) Они не смогут обойти эти горы.
Корнуолл. Не смогут.
Бодис (в сторону) Мой муж меня не разочаровал. Я ничего от него и не ожидала. Даже забавно, пожалуй, слушать, как он повизгивает на мне верхом, пытаясь заставить свой крохотный стручок войти в меня. А я лежу себе тихо, пока он визжит, и говорю себе: что ж, голубчик, ты мне за это заплатишь. Он видит — я улыбаюсь, я довольна, и приписывает это мужским своим достоинствам. Мужские достоинства! проще из камня выжать кровь, да и возни будет меньше. Я подкупила одного майора, из штабных, он его застрелит в бою — они ведь все продажны — а еще я написала Уоррингтону, чтобы он атаковал всеми силами ее. Ее он раздавит, а потом я выйду за Уоррингтона замуж и стану править страной его руками. И достанутся мне все три страны: от отца, от мужа и от сестрички со сватом.
Норт. До завтра.
Корнуолл. Хорошо. (Подходит к Фонтанель) Пойдем в постель. Я хочу твое тело, прежде чем рискнуть в бою жизнью.
Фонтанель. Дорогой мой. (В сторону) Я напою его. Он просто маленький напуганный мальчик, он боится драки. Всю ночь он будет возиться и хныкать. Уж лучше бы наблевал, что ли, я бы вытерла, и все.
Норт (к Бодис) Я хочу забраться с тобой в постель. Я должен чувствовать твой запах, когда пойду на поле боя.
Бодис. Конечно, Норт. (В сторону) Он должен доказать себе, что он мужчина, прежде чем идти играть в солдатики. Всю ночь он будет суетиться, пробовать, пробовать, пробовать, и опять у него ничего не выйдеть. Я помогу ему, и будет только хуже. К утру он не будет знать, на чьей стороне он, собственно, воюет. Что ж, тем лучше для майора.
Фонтанель. Доброго сна, сестра.
Бодис. И тебе того же.
Они выходят все.
Сцена 4Тюремный двор.
Три солдата (1-й и еще два) в глубине сцены.
1 солдат. Сок' они нас тут еще мурыжить будут, а? Война-т' все, кранты, кончилась война. А домой не шлют ни фига.
Солдат. Им легче бздеть, чем нам нюхать. (Показывает за сцену) Ты поил его, нет?
1 солдат. Щас прям, брошусь.
Быстро входят БОДИС, ФОНТАНЕЛЬ и ОФИЦЕР.
Бодис. Что, отца взяли?
Офицер. Ему удалось уйти.
Фонтанель (топнув ногой) Черт! Все испортили!
Входит КОРНУОЛЛ.
(В сторону) Мой муж! Черт! Черт! Черт! Неужто лейтенант посмел меня выдать?