Мелика - поэзия для уха, а не для глаза. Мелос не только стихотворение, но и песня и музыкальная партитура. Под аккомпанимент семиструнника - безразлично, назывался ли он кифарой, лирой, барбитоном, пектидой, - пелась сольная песнь: монодия. Под аккомпанимент авла-кларнета пелась песнь хоровая: она - «триединая хорея» - сочетание слова, музыки, пляски и даже пантомимы. Управлял ею хородидактил, т. е. водитель хоровода, хормейстер. Классический хоровой мелос в своем каноническом построении расчленялся на строфу, антистрофу и эпод: нововведение поэта Стесихора (VI в.). Античная баллада Вакхилида «Юные жертвы и Фесей» - изысканный образец такого канона. Хоровая мелика отвечает всем моментам праздничного ритуала - и культового и светского. Явно - она всегда действо, а не литература. Скрыто - она всегда Сочетание вольного воображения автора с формально до тонкости регламентированным искусством. Ее части заданы: 1) прославление бога, героя, события - и повод к нему; 2) миф - хотя и в вольной вариации; 3) поучение мудрости - хотя и на свой лад. Ритмомелодика каждой пары - строфы и антистрофы - тождественна. У эпода свой размер. Но и то и другое изобретается для каждой песни заново. Есть традиционные размеры, - но опять-таки как тема для вариаций. При гимне хор порой неподвижен. Но просодий - уже песнь процессиональная. Есть девичьи песни - партении (такой паргений дошел от Алкмана). Есть отрочьи песни (ими прославлен Ивик). Для славления Аполлона возник пеан, для славления Диониса - дифирамб. В дни свадеб звучат тменеи и эпиталамы - хотя бы Сафо. В дни похорон трены, т. е. плачи для прославления усопшего.
Агонистика (состязания) вызвала к жизни эпиникии - восхваление героя-победителя на состязаниях: они - частный случай энкомия, т. е. славословия. Уже три последних вида - песни светские: в них прославляется человек, а не бог.
Партитура мелосов для нас погибла. Уцелели кое-какие теоретические трактаты и несколько осколков мелодий. Чтением мелика стала в эпоху вселенскую, когда александрийские ученые, так называемые перипатетики, грамматики, т. е. филологи и компиляторы-энциклопедисты отдались с рвением собиранию уцелевших литературных памятников эпохи расцвета Эллады. Уже тогда от эллинской мелики далеко не все уцелело. Позже поэты Рима, подражатели и претворители эллинской поэзии, выдвинули сольную мелику как литературу, как чтение, а не как пение, - хотя и последнее не исключалось. И мы стихи не поем, а читаем.
Русские поэты перелагают мелику в стихотворчество, мало отличное от их собственной поэтической формы. Даже при соблюдении эллинской просодии их поэтика одевает метрический костяк оригинала в привычные одежды. Да и переводили они иногда не с греческого языка, а с языков новых: получался перевод с перевода. Рядом с оригиналом, за редким исключением, этот перевод неловко даже поставить. Собственно говоря, перевести мелос невозможно: можно только дать вариант. Трудностей при переводе не оберешься: фрагментарность сохранившихся памятников, испорченность текста, подчас неопределенность просодии и рецитации, отсутствие конкретной биографии автора, скудость сведений об эпохе, диалектические особенности и непередаваемое благозвучие языка, утрата музыкального аккомпанимента и, наконец, различие систем стихосложения эллинского и русского.
Былые установки на структуру мелического стиха рушатся. Опираясь на «временной атом», как на величину постоянную (◡ = 1/8), утверждали сложением двух временных атомов постоянную каноническую долгую (-) для мелического стиха, словно для гекзаметра. Итог такой установки: неразрешимые, необъяснимые метрические схемы, например, загадочные логаэды.