Читаем Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов полностью

Той вине! Друзьям - утешенье встречи!

Недругам - печаль ... Ах, коль и врагов бы

Вовсе не стало!


Пусть мой брат сестре не откажет в чести,

Что воздать ей должен. В былом - былое!

Не довольно ль сердце мое крушилось

Братней обидой? -


В дни, когда его уязвляли толки,

На пирах градских ядовитый ропот:

Чуть умолкнет молвь - разгоралось с новым

Рвеньем злоречье.


Мне внемли, богиня: утешь страдальца!

Странника домой приведи! На злое

Темный кинь покров! Угаси, чтб тлеет!

Ты нам ограда!

Обиженной

.. .. .. .. .. .. .. .. .. . .

.. .. .. .. .. .. .. .. .. . .

Хмуришь бровь, на ласку мою не хочешь

Лаской ответить.


И друзей лишаешь стихов прекрасных,

Что под звучный строй семиструнпой лиры

Расцвели бы в устах: на меня в печали

Копишь обиду.


Горькой желчью ты про себя питаешь

Душный гнев. Внемли ж: у меня ни злобы

В мыслях нет к тебе, ни отравы в сердце;

Мира хочу я...

К Дике

Венком охвати,

Дика моя,

волны кудрей прекрасных.


Нарви для венка

нежной рукой

свежих укропа веток.


Где много цветов,

тешится там

сердце богов блаженных,


От тех же они.

кто без венка,

прочь отвращают взоры.

Гимн Правде

О Правда! вттлотать

Любо тебе

Зелень живую в кудри,


П гибкие ты

Нежной рукой

Ветви кустов ломаешь.


Зане веселит,

Правда, тебя,

В круге харит блаженных,


Весенний убор,

Кто ж не венчан,

Тот не угоден вышним.

Плач по Адонису

Что, Киприда, творить

Нам повелишь?

Никнет Адо́нис,

Нежный Адонис!


«Бейте в перси, взрыдав,

Девы, по нем!

Рвите хитоны!

Умер Адонис!»...


Плащаницей льняной

Ты повила

Тело, богиня!..

О, мой Адонис!

Фрагмент

... Обрела я ныне

Сладкий строй, и песню спою подругам.

К вам, прекрасным, сердце мое пребудет

Ввек неизменным...


Но восторг души охладел в подругах,

И высоких дум ослабели крылья...

Дочери

У меня ли девочка

Есть родная, золотая,

Что весений златоцвет -

Милая Клеида!

Не отдам ее за все,

Золото на свете.

Фрагмент

Опять, страстью

Томима, влачусь без сил.

Язвит жало;

Горька и сладка любовь.

Фрагмент

Мать милая! станок

Стал мне постыл,

И ткать нет силы.


Мне сердце страсть крушит;

Чары томят

Киприды нежной.

Из свадебных песен

Яблочко, сладкий налив, разрумянилось там, на высокой

Ветке, - на самой высокой, всех выше оно. Не видали,

Знать, на верхушке его? Аль видали, - да взять - не достали?

Брачный пир (Фрагмент)

Напиток в котле

Был растворен амбросийный;

Его разливал

В кубки Гермес-виночерпий

Бессмертным гостям;

Полные чары подъемля,

Они жениху

Здравицу в лад возглашали.

Укоризна

Срок настанет: в земле

Будешь лежать,

Ласковой памяти


Не оставя в сердцах.

Тщетно живешь!

Розы Пиерии


Лень тебе собирать,

С хором подруг.

Так и сойдешь в Аид,


Тень без лика, к толпе

Смутных теней,

Стертых забвением.

АНАКРЕОН

Кобылица молодая...

Кобылица молодая,

Честь кавказского тавра,

Что ты мчишься, удалая?

И тебе пришла пора.

Не косись пугливым оком,

Ног на воздух не мечи,

В поле гладком и широком

Своенравно не скачи.

Погоди, тебя заставлю

Я смириться подо мной:

В мерный круг твой бег направлю

Укороченной уздой.

Поредели, побелели...

Поредели, побелели

Кудри - честь главы моей.

Зубы в деснах ослабели

И потух огонь очей.

Сладкой жизни мне немного

Провожать осталось дней;

Парка счет ведет им строго,

Тартар тени ждет моей.

Страшен хлад подземна свода:

Вход в него для всех открыт,

Из него же нет исхода -

Всяк навеки там забыт.

Что же сухо в чаше дно?..

Что же сухо в чаше дно?

Наливай мне, мальчик резвый;

Только пьяное вино

Раствори водою трезвой.

Мы - не скифы, не люблю,

Други, пьянствовать бесчинно.

Нет! за чашей я пою,

Иль беседую невинно.

На пиру за полной чашей...

На пиру за полной чашей

Мне несносен гость бесчинный:

Охмеленный затевает

Он и спор, и бой кровавый.

Мил мне скромный собеседник,

Кто, дары царицы Книда

С даром Муз соединяя,

На пиру беспечно весел.

К лесбиянке

Бросил шар свой пурпуровый

Златовласый Эрот в меня

И зовет позабавиться

С девой пестрообутой.

Но, смеяся презрительно

Над седой головой моей,

Лесбиянка прекрасная

На другого глазеет.

Мяч бросая пурпуровый мне...

Мяч бросая пурпуровый мне,

Манит к играм меня Эрот

С зтой резвой малюткою

В разноцветных сандальях.

Но с Лесбоса она, увы,

И не любит седых волос;

Вспоминает с тоской в душе

О кудрях золотистых.

К Эроту (Фрагмент)

Страшным ударом меня поразил ты, Эрот беспощадный!

Словно кузнец своим молотом, в сердце ударил и бросил

В бурный поток, разбушеванный зимним ненастьем.

К Дионису

Ты, с кем Эрос властительный,

Афродита багряная,

Черноокие нимфы

Сообща забавляются

На вершинах высоких гор, -

На коленях молю тебя:

Появись и прими мою

Благосклонно молитву,

Будь хорошим советником

Клеобулу. Любовь мою

Не презри, о, великий царь,

Дионис многославный!

Фрагмент

Пирожком я позавтракал,

Отломивши кусочек,

Выпил кружку вина, - и вот

За пектиду берусь я,

Чтобы нежные песни петь

Нежной девушке милой.

Артемон-выскочка

Этот Артемон... как нежится он в колеснице.

Сколько забот Еврипиле, красавице русой, приносит.

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия