Читаем Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов полностью

Старость (Перевод Иннокентия Анненского)

Песня рабыни (Перевод Иннокентия Анненского)

К музам (Перевод Иннокентия Анненского)

Игра судьбы (Перевод Иннокентия Анненского)

Война - безумье (Перевод Иннокентия Анненского)

Гибель тирана (Перевод Иннокентия Анненского)

Сад гесперид (Перевод Иннокентия Анненского)

Гимн Гераклу (Перевод Иннокентия Анненскою)

Медея-детоубийца (Перевод Иннокентия Анненского)

Вероломство мужей (Перевод Иннокентия Анненского)

Счастье бездетности (Перевод Иннокентия Анненского)

Доблесть (Перевод Иннокентия Анненского)

Бессилие Лиры (Перевод Д. Мережковского)

СКОЛИИ

КАЛЛИСТРАТ

Сколия в память Гармодия и Аристогитона (Перевод Крестинского)

 ЧАСТЬ II. УПАДОК (III в. до н. э. - VI в. н. э.)

АНАКРЕОНТИКА

Любовь (Перевод Л. Мей)

К женщинам. Вариант (Перевод А. Баженова)

«Узнают коней ретивых...» (Перевод Александра Пушкина)

Сон (Перевод А. Мей)

Беззаботность (Перевод Г. Державина)

Эрот-пленник (Перевод Романа Брандта)

Самому себе. «Пускай богатства Креза...» (Перевод Л. Мей)

Должно пить (Перевод Л. Мей)

Самому себе. «Дайте мне вина, девицы!..» (Перевод Л. Мей)

Самому себе. «Когда вино я пью...» (Перевод Л. Мей)

Старичок. «Мне девушки сказали...» (Перевод Михаила Ломоносова)

Пляшущий старик (Перевод Вс. Крестовского)

Девушке (Перевод Н. Щербина)

Весна (Перевод Л. Мей)

Кузнечику (Перевод Н. Гнедича)

Вакхово веселье (Перевод Л. Мей)

Мои желания (Перевод Н. Берга)

К гетере (Перевод Л. Мей)

Ночной гость (Перевод Михаила Ломоносова)

Самому себе. «Возлежа на листве нежной...» (Перевод Л. Мей)

Любовницам (Перевод Л. Мей)

ЭПИГРАММЫ

МЕЛЕАГР ГАДАРСКИЙ

К Зенофиле (Перевод Владимира Печерина)

«Быстрый мой вестник...» (Перевод Владимира Печерина)

«Весело блещет мой кубок» (Перевод Владимира Печерина)

«Паном аркадским клянусь...» (Перевод Д. Дашкова)

«Уж распустились фиалки...» (Перевод Владимира Печерина)

На смерть Клеаристы (Перевод Владимира Печерина)

«Чашу налей...» (Перевод Владимира Печерина)

Па смерть Гелиодоры (Перевод Владимира Печерина)

На смерть Гелиодоры (Вариация на ту же тему) (Перевод Константина Батюшкова)

«Вечно в ушах...» (Перевод Владимира Печерина)

АСКЛЕПИАД САМОССКИЙ

«Здесь, пенки мои...» (Перевод Владимира Печерина)

«Свидетели любви...» (Вариация на ту же тему) (Перевод К. Батюшкова)

«Трижды, светильник, тобой поклялась...» (Перевод Владимира Печерина)

ГЕДИЛ

«Славная флейта...» (Перевод Александра Пушкина)

«Свершилось...» (Перевод В. Батюшкова)

РУФИН

«В дар посылаю тебе...» (Перевод Владимира Печерина)

АЛКЕЙ МЕССЕНСКИЙ

Гроб Исиода (Перевод Владимира Печерина)

ФЕОДОРИД

«В бурных волнах...» (Перевод Владимира Печерина)

ПАЛЛАД

Суета жизни (Перевод Владимира Печерина)

АНТИПАТР ФЕССАЛИЙСКИЙ

Нереиды на развалинах Коринфа (Перевод Владимира Печерина)

Вариация на ту же тему (Перевод К. Батюшкова)

Явор к прохожему (Перевод К. Батюшкова)

АПОЛЛОНИД

«Критским стрелком...» (Перевод Владимира Печерина)

АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ

«К милым отчизны брегам...» (Перевод Владимира Печерина)

На смерть кузнечика (Перевод Владимира Печерина)

МАРИАИ-СХОЛАСТИК

Горючий ключ (Перевод Владимира Печерина)

АГАТИЙ

«Смерти ли страшиться...» (Перевод Д. Дашкова)

ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ

«Сокроем навсегда...» (Перевод К. Батюшкова)

«В Лаисе нравится...» (Перевод К. Батюшкова)

К престарелой красавице (Перевод К. Батюшкова)

«Увы, глаза потухшие...» (Перевод К. Батюшкова)

«Улыбка страстная...» (Перевод К. Батюшкова)

«Изнемогает жизнь...» (Перевод К. Батюшкова)

 ПРИМЕЧАНИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия