Читаем Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов полностью

Эрос влажно-мерцающим взглядом...

Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих черных глядит из-под век на меняИ чарами разными в сети КипридыКрепкие вновь меня ввергает.Дрожу и боюсь я прихода его.Так на бегах отличавшийся конь неохотно под старостьС колесницами быстрыми на состлзанье идет.

Фрагмент

Мирты, и яблоки, и златоцветы,Нежные лавры, и розы, и фиалки.И соловьевПолная звуков заряБудит, бессонная.

ПРАКСИЛЛА

Вспомни то, что сказал...

Вспомни то, что сказалКак-то Адмет:Добрых люби душой,Но от низких держисьДальше: они —Неблагодарные.

Пей же вместе со мной...

Пей же вместе со мной.Вместе люби,Вместе венки плетиИ безумствуй, как я;Вместе со мнойБлагоразумен будь.

Вот что прекрасней всего...

Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставилПервое — солнечный свет, второе — блестящие звездыС месяцем, третье же — яблоки, спелые дыни и груши.

СИМОНИД КЕОССКИЙ

Жалоба Данаи

Когда кругом искусного ларцаЗабушевали ветер, зной и волны, —Она, с щеками, мокрыми от слез,Персея шею нежно охватилаИ молвила: «Дитя, как стражду я!Ты ж тихо дышишь здесь и, безмятежноПокоясь в наряде атом безотрадном,Среди глубокой, непроглядной тьмы,Предоставляешь, не тревожась, волнамКатиться над головкою кудрявойИ буре бушевать.Ты улыбаешься в пурпуровой одежде ...Ах, если б ведал ты весь этот ужас,Тогда внимал бы мне тревожным слухом.. .Носись, дитя! пусть стихнут волны моря.И пусть уснет отчаянье во мне...Ты ж измени решенье роковое,О, Зевс! А если просьба эта — грех,Прости меня, отец, из-за младенца...»

ПИНДАР

Пифийская ода

Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги