Генерала привели в один из залов на нижнем этаже, где за стол уже усадили бывшего губернатора Асикага. На лице старейшины не было видно живого места, после издевательств архонтов, а руки посинели от верёвок, завязанных в крепкие узлы. Айртон сел напротив, пытаясь взглянуть в глаза Ёсимицу, но глаза того поникли и лишь безжизненно смотрели куда-то вниз. Не дождавшись зрительного контакта, эльф достал из кармана аккуратно свёрнутую бумагу и положил на стол.
– Мистер… Асикага, так? – спросил Генри, прочитав имя старейшины с листа – будем знакомы, меня зовут сэр Генри Айртон, отныне я представляю нашего великого короля Ричарда на этих землях.
Ёсимицу ничего не ответил, сохраняя безучастный вид.
– Как мне сообщил Его Высочество, вы были губернатором этого города, но вас приказало арестовать ваше собственное правительство, это очень печально. Я слышал, что вы очень опытный воин и руководитель, поэтому хочу предложить вам сделку. Суть её очень проста, я обязуюсь вернуть вам ваш титул и привилегии, а от вас потребуется лишь присягнуть на верность авалонской короне.
Асикага вновь не проронил ни слова.
– Вам не стоит переживать, ваши обязанности никак не изменятся, вы всего лишь будете выполнять некоторые поручения, которые буду давать я, от имени Его Величества.
Старейшина продолжал сидеть в том же положении, будто не слыша слова генерала.
– Не игнорируйте меня, мистер Асикага – уже более сердитым тоном сказал Айртон, проведя рукой перед глазами пленника – не пытайтесь меня обмануть, я знаю, что вы всё слышите. Предложение крайне щедрое, но отказ от него будет стоить очень дорого. Поверьте, слово Его Величества очень ценно и священный договор, в нашей империи, имеет силу непреложного закона…
Не успел Айртон закончить речь, как Асикага плюнул на договор окровавленной слюной. Брызги попали на перчатки и рукава генерала, которые он неторопливо вытер носовым платком, который достал из верхнего кармана мундира.
– Похоже, вы уже выбрали свою судьбу, мистер Асикага – сказал Генри – хотите сохранить верность своей жалкой королеве, которая сочла вас предателем.
– Только химэ-сама может разрешить мне нарушить клятву, данную ей – хрипя ответил Асикага – никогда я не буду служить демонам, убившим моего сына.
– Что же, это ваше право, но за отказ вы заплатите жизнью.
– Это часть моей клятвы Цукихи-химэ и… моим друзьям.
– Будь по-вашему – сказал Айртон и опираясь на трость вышел из комнаты.
Сняв с себя окровавленные перчатки, генерал отдал их адъютанту и брезгливо посмотрел на капли на своих рукавах.
– А мне говорили, что местные люди чистоплотны – сказал Айртон.
– Боюсь, они таковы лишь друг с другом – сказал Владислав.
– Надеюсь, у вас остались запасные кандидаты, Ваше Высочество, очень не хочется возиться с этими крысами самостоятельно.
– Есть ещё запасной вариант, правда, он очень юный…
– Неважно, лишь бы он сделал нашу жизнь проще – сказал Айртон, поправляя манжеты – а тем временем, не найдётся ли у вас чашечки чая?
– Конечно, сэр, я уже поручил, чтобы нам накрыли на стол.
– Благодарю, не хотелось бы решать важные вопросы на пустой желудок.
В губернаторском дворце была большая столовая, в середине которой стоял длинный деревянный стол на пятнадцать персон. Род Асикага принимал здесь важных гостей из столицы и из двух других великих домов. Стены были окрашены в белый цвет с красивыми рисунками в традиционных мотивах, сделанных акварелью. Владислав сел во главе стола, как более важная по статусу персона, а Айртон – по правую сторону. Повара приготовили для новых хозяев тяхан – варённый рис, обжаренный с кусочками мяса и овощами. Кроме того, в вазочках на столе лежали различные сладости к чаю. Генерал ел серебряной вилкой и разрезал кусочки мяса таким же ножом, которые принёс с собой, чтобы не есть палочками. Быстро отведав блюдо и запив чаем, Айртон развалился на стуле и вновь затянулся курительной трубкой. Владислав ел медленнее из-за перевязанной руки, а также привычки долго жевать каждый кусок.
– Должен признать, кормят здесь неплохо – довольно сказал Генри – здешние люди культурнее, чем на Толлане.
– Не рискну спорить – ответил Владислав, дожевав кусок мяса.
– Кстати об этом, друг мой, вы, кажется, хотели добыть здесь ещё один меч в вашу коллекцию, почему не удалось?
– Им владел один из местных старейшин, из родственной Асикага семьи, он оказался очень серьёзным противником, к моему удивлению, поэтому меч ускользнул от меня в последний момент.
– Неужели мои уроки всё же прошли даром, Ваше Высочество?
– Наверное, я немного растерял хватку.
– Ничего, скоро у вас появится работа, которая вам её вернёт – улыбнулся Айртон – как мы и договаривались, я принёс вам императорский указ о помиловании – генерал щёлкнул пальцами и адъютант тут же передал ему в руку свёрнутый в трубку лист бумаги с королевской печатью – признаюсь, это было непросто, но Его Величество всё же стал мягче, скоро двухсотлетие, как ни как.