Читаем Лисьи сказки полностью

Алексис висел на дереве, зацепившись хвостом за цепкие прутья. Прямо под ним бегали, предвкушая легкую расправу, уже знакомые читателям Хлеб и Кекс.

«М-дааа, – думал про себя Алексис, – Если разобраться, у меня такая веселая жизнь. Ну, с ума сойти просто!»

Он понимал, что собаки его не достают, а хвост застрял глубоко в сети из прутьев ивы. Вначале его это злило, но сейчас почему-то было очень смешно.

Один вариант освобождения уже был у него в голове. Можно было просто-напросто оторвать кусочек хвоста, чтоб спрыгнуть с дерева, обманув предварительно собак, а затем уносить лапы. Но эстету Алексису не хотелось портить красоту и целостность предмета своей гордости, а потому он, пользуясь выигранным временем за счет того, что хаски не могли его достать,как бы ни пытались, продолжал висеть на иве и взращивать новые идеи. Ему даже это понравилось. Он ощущал себя философом, мудрым и неприкосновенным. Хлеб и Кекс, как и предполагалось, ушли восвояси к вечеру, так и не заполучив красивого лисика живым. Как только стало темнеть, висеть ему надоело. Теперь радость от того, что он в очередной раз перехитрил собак, исчезла , уступив место обиде и злости на себя за то, что не придумал, что будет делать дальше.

«Жаль, что нет рядом Джеймса, – подумал Алексис, вздохнув, – Он бы мне сразу помог. Фыр, как же я устал тут висеть!» Внезапно ему в голову пришла еще одна идея. Возможно, надо поменять подход. Зачем обязательно вырываться, если можно почувствовать себя легким,как птичка?

Он решил расслабиться и почувствовать невесомость. Буквально через несколько минут Алексис с радостью почувствовал, как хвост выскользнул из ветвей дерева, и, хотя он резковато упал на землю, и начали болеть лапы после падения, он все еще радовался, что его стратегия сработала.

«Вот так, – весело думал Алексис, пробегая по лесу, – Смена подхода иногда работает потрясающе!»

Простывший лис

Уточки плавали в пруду и удивленно смотрели на разворачивавшуюся сцену действий на берегу. Там рассерженный старый пес Барни, все еще веривший, что пришедший на территорию хозяина лис собирается воровать, хотя у того и в мыслях этого не было, гонялся за Алексисом, пытаясь укусить его за хвост. Но молодой лис был быстрее и энергичнее. Убегая и уворачиваясь от зубов старика Барни, Алексис даже придумал собственную стратегию: иногда он, давая себе небольшой отдых, слегка замедлялся, но как только челюсть разозленного пса оказывалась крайне близко к кончику пышного хвоста, лис подпрыгивал и снова разгонялся до высшего пика скорости. Барни уже начинал выдыхаться, но загвоздка заключалась в том, что они бегали по берегу реки, и если он хотел избавиться от преследований Барни, то это можно было сделать только вплавь. Бежать в другую сторону,от реки, на север, было крайне небезопасно, да и нелогично: там начинался сад, а за ним стоял дом Генри. Поэтому Алексис уже лихорадочно перебирал в уме возможные варианты спасения. Вплавь лис перебираться не хотел– мочить красивую шубку было неэстетично, да и был риск простудиться. Внезапно его карие глаза заинтересованно сверкнули. Он заприметил упавшее дерево неподалеку от зарослей осоки. Это был бы отличный плот. Правда, дерево находилось за спиной у Барни. Алексис решил действовать быстро. Притворившись очень уставшим, он повернулся к преследователю. Тот обрадованно начал приближаться. Дождавшись, пока Барни приблизится к нему на расстоянии кошачьего уса, Алексис разогнался и перепрыгнул через него. Пес завыл от бессилия, но Алексис уже взбирался на природой подаренный плот. Толкнув сильными задними лапами дерево, он взобрался на свое транспортное средство, не забыв при этом торжествующе оглянуться на берег. Барни сидел там и грустно смотрел на уплывающего Алексиса. Лис торжествующе улыбнулся, показав тому белые клыки:

– Аривидерчи, песик!

Тут он понял, что держаться надо осторожно, поскольку одна лапа съехала и норовила помешать хрупкому равновесию на плоту. Он мгновенно поставил ее на место, зацепившись за древесную кору. Стало немного страшно. Но вскоре он понял, что надо просто привыкнуть, тем более плывшие рядом уточки восхищенно крякали и всячески поддерживали лиса. Алексис гордо выпрямился.Он уже не оглядывался назад: лис понимал, что Барни за ним не поплывет. Он смотрел вперед, на приближающийся берег – и на Искорку, машущую ему лапкой. Рядом сидел Джеймс, переживая за друга. Внезапно Алексис ощутил сильный прилив гордости. Ему хотелось впечатлить лисичку, и он начал игриво прыгать на своем плоту, меняя позы, забыв о риске упасть в воду.

– Алексис! – вдруг крикнул ему Джеймс, – Осторожнее…

А Искорка испуганно закрыла мордочку лапками.

Над головой веселого лиса пролетела юная уточка, слегка задев его по ушам. Не зная, что это была всего лишь маленькая птица, Алексис испугался и, как и следовало ожидать, потерял равновесие. Плот закачался, его лапы заскользили, потеряв опору, и, находясь уже почти рядом с берегом, несчастный лис упал в воду. Искорка ахнула, а Джеймс со стоном закатил глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги