Читаем Лисичка для некроманта (СИ) полностью

Бальный зал — это отдельная история. Огроменный, даже с балконом, отделанный в золотистых тонах. Чтобы его осветить понадобилось не только пять люстр, наподобие той, что висела в приемном зале в доме Торнэ, но только больше раза в два, а еще и небольшие светильнички, размещенные в нишах между колон, и в которых находились диванчики, пуфики и столики с закусками (видимо зона отдыха). С потолка падали разноцветные снежинки, но они, не долетая до гостей, таяли, создавая ощущение нереальности происходящего. В центре помещения было отведено место для танцев, хотя самих танцев пока и не было, и для оркестра, который сейчас играл что-то легкое и ненавязчивое. Все сверкало, искрилось, переливалось. В общем, было шикарно, как и должно быть в королевском дворце.

Но вся эта мишура не заставила забыть о том, что я собиралась открутить одному зас… фенечке уши.

— Эрик. — Приторно улыбаясь, подхватила лорда под локоть. — А где здесь можно подышать свежим воздухом?

Тот удивился, но ответил:

— Там, — он указал куда-то влево, — есть выход в сад.

— Отли-и-и-чно. — Пропела я сладким голоском и поволокла мужчину в указанную сторону.

Сначала шла, ориентируясь только на направление, а потом заметила распахнутые стеклянные двери. Пройдя через них, мы оказались в королевском саду, наполненном вечерней прохладой и ароматом распустившихся цветов. Солнце уже клонилось к закату, поэтому дорожки и беседки были подсвечены, но пока пустынны. Прошагав чуть дальше и приметив небольшую уединенную беседку среди зарослей незнакомого куста, направилась к ней. Торнэ-младшему ни чего не оставалось как последовать за мной.

Ручки на груди сложила, бровки нахмурила, и взгляд такой сердитый:

— Ну и? Какие оправдания будут на этот раз? Только не говори, что это ради моего же блага!

А этот гад улыбнулся довольно так и ответил:

— Нет, это просто моя блажь.

— Эрик. — Простонав села на скамейку. — Ну ты…ты… Все, приличных слов не осталось.

— Да ладно тебе лисенок, не принимай все так близко к сердцу. — Младшенький присел рядом и приобнял меня за плечи. — Да и не такая уж и плохая фамилия. Тем более это лучшее, что тогда мне в голову пришло. Думаю Фикфлин и Рыжтон тебе бы еще меньше понравились.

— Проблема у вас с фантазией лорд Торнэ. — Мрачно уставилась из-подо лба на фенечку.

— Не пыхти лисенок. Пошли лучше внутрь, а то замерзнешь. И сейчас танцы начнутся.

— Ладно, пошли.

И мы двинулись в обратный путь.

— Лорд Торнэ!

На входе в зал к нам подошел высокий блондин с пронзительными голубыми глазами и весьма привлекательной внешностью. И хоть обращался он к Эрику, но смотрел на меня.

— Лорд Овенс. — Мужчины обменялись приветственными поклонами.

— Лорд Торнэ не представите мне вашу прекрасную спутницу?

Младшенький нахмурился — ему явно не хотелось этого делать, но и отказать он не мог:

— Госпожа Варвара Лисвард. Варя, а это лорд Тенс Овенс, главный ловелас королевского двора.

— Очень рад знакомству госпожа Лисвард.

Лорд кажись и не заметил последней фразы, а очаровательно улыбаясь, взял мою ладошку и, пристально глядя в мои глаза, поцеловал. И поцелуй этот длился слишком долго для простого приветственного прикосновения губами. В итоге я осторожно отобрала руку и вежливо ответила:

— И мне приятно с вами познакомиться лорд Овенс.

— Тогда не подарите ли мне свой первый танец.

Ух, шустрый какой! Я даже растерялась от такого напора. А вот Эрик был на стороже и безапелляционно припечатал:

— Не подарит, госпожа Лисвард первый танец обещала мне.

— Эх. — Печально вздохнул блондинистый красавчик. — Но тогда следующий мой.

А после удалился в неизвестном направлении.

— Варя. — Торнэ-младший развернул меня к себе лицом, а спиной к залу. — Держись пожалуйста подальше от Тенса, он… Ой ё…

— Что? — Я попыталась развернуться и посмотреть, что же так напрягло младшенького, но тот удержал за плечи, не дав сделать этого.

— Эм…лисенок, тут такое дело…

— Эрик, я уж и не думал тебя найти.

Артур!

Округлившимися глазами посмотрела на растерянного и расстроенного Эрика, безмолвно выражая все, что думаю по поводу этого прохвоста.

— Брат, — послышалось насмешливое, — может все-таки отпустишь девушку и представишь нам?

Стряхнув руки младшенького, развернулась и встретилась взглядом с серыми глазами Торнэ-старшего. Сначала в них отразилось удивление вперемешку с узнаванием, сменившиеся неприкрытым восхищение и… чем-то еще, мне не понятным. Однако Артур очень быстро взял себя в руки и произнес хрипловатым, одному ему присущим бархатным голосом:

— Варя? Превосходно выглядишь! Не ожидал тебя увидеть здесь.

Мне было очень приятно и радостно от реакции лорда, от его немого восхищения, так и не ушедшего из глаз, от радостной улыбки, озарившей жесткие черты лица мужчины. Но радость моя продлилась не долго, а лишь до того момента пока я не заметила вцепившуюся в локоть Торнэ-старшего миловидную девушку. Это была та самая брюнетка, что нежилась в объятиях Артура напротив кафе со странным названием «Две свены».

— Я вижу, что теперь нет нужды представлять мою спутницу. А вот твою мы не знаем. — С намеком проговорил Эрик.

Перейти на страницу:

Похожие книги